逐節對照
- 環球聖經譯本 - 還要存敬畏基督的心,彼此順服。
- 新标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
- 和合本2010(神版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
- 当代译本 - 你们要存敬畏基督的心彼此顺服。
- 圣经新译本 - 还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
- 中文标准译本 - 怀着敬畏基督 的心,彼此服从。
- 现代标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
- 和合本(拼音版) - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
- New International Version - Submit to one another out of reverence for Christ.
- New International Reader's Version - Follow the lead of one another because of your respect for Christ.
- English Standard Version - submitting to one another out of reverence for Christ.
- New Living Translation - And further, submit to one another out of reverence for Christ.
- The Message - Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
- Christian Standard Bible - submitting to one another in the fear of Christ.
- New American Standard Bible - and subject yourselves to one another in the fear of Christ.
- New King James Version - submitting to one another in the fear of God.
- Amplified Bible - being subject to one another out of reverence for Christ.
- American Standard Version - subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
- King James Version - Submitting yourselves one to another in the fear of God.
- New English Translation - and submitting to one another out of reverence for Christ.
- World English Bible - subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
- 新標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
- 當代譯本 - 你們要存敬畏基督的心彼此順服。
- 聖經新譯本 - 還要存敬畏基督的心,彼此順服。
- 呂振中譯本 - 存敬畏基督的心彼此順服。
- 中文標準譯本 - 懷著敬畏基督 的心,彼此服從。
- 現代標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
- 文理和合譯本 - 當敬畏基督、而相順服、○
- 文理委辦譯本 - 當畏上帝、彼此相服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏天主、彼此相服、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦當以敬畏基督為懷、而彼此互相服從。
- Nueva Versión Internacional - Sométanse unos a otros, por reverencia a Cristo.
- 현대인의 성경 - 그리스도를 두려워하는 마음으로 서로 복종하십시오.
- Новый Русский Перевод - Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
- Восточный перевод - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - et parce que vous avez la crainte de Christ, vous vous soumettrez les uns aux autres,
- リビングバイブル - 互いに従順になって、キリストをたたえなさい。
- Nestle Aland 28 - Ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
- Hoffnung für alle - Ordnet euch einander unter; tut es aus Ehrfurcht vor Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng kính sợ Chúa Cứu Thế, anh chị em phải tùng phục nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเนื่องด้วยใจเคารพยำเกรงพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเพราะความยำเกรงในพระคริสต์
- Thai KJV - จงยอมฟังกันและกันด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ยินยอมซึ่งกันและกัน เพราะยำเกรงพระคริสต์
- onav - خَاضِعِينَ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ فِي مَخَافَةِ الْمَسِيحِ.
交叉引用
- 哥林多前書 16:16 - 我勸你們要順服這樣的人,以及所有與他們一同工作、一同勞苦的人。
- 羅馬書 13:1 - 人人都要服從在上掌權者,因為除非由 神指派,否則就沒有掌權的;現有的掌權者都由 神指派。
- 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的,就是違抗 神的指令;違抗的人必自招刑罰。
- 羅馬書 13:3 - 執政者不是要使行善的畏懼,而是要使作惡的畏懼。你想不畏懼掌權的嗎?只要行善,就會得到他的稱讚,
- 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的僕人,對你有益。但你如果作惡,就應該畏懼,因為他不是枉然佩劍的。他是 神的僕人,負責執行懲罰,使震怒臨到作惡的人。
- 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須服從,不單是因為畏懼 神的震怒,也是為了良心。
- 歷代志下 19:7 - 所以,你們要敬畏耶和華,謹慎行事,因為耶和華我們的 神沒有奸詐,不偏待人,也不受賄賂。”
- 歷代志上 29:24 - 所有領袖和勇士,以及大衛王其他所有的兒子,都向所羅門王效忠。
- 尼希米記 5:9 - 我又說:“你們這樣做不對!你們應該懷著敬畏我們 神的心行事,免遭列國仇敵辱罵!
- 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故,要服從人的一切制度,無論是當權的君王,
- 尼希米記 5:15 - 在我以先的那些前任省長重壓人民,每天向他們索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子,甚至他們的僕人也轄制人民。我卻沒有這樣做,因為我敬畏 神。
- 哥林多後書 7:1 - 所以,親愛的啊,我們既然有了這些應許,就應該潔淨自己,除去肉身和心靈上的一切污穢,存敬畏 神的心,得以成為聖潔。
- 箴言 24:21 - 我兒啊,要敬畏耶和華與君王, 不可與叛逆的人結交;
- 創世記 16:9 - 耶和華的使者對她說:“你要回到女主人那裡,在她的手下忍受苦待。”
- 提摩太前書 2:11 - 女人要完全順服,並且安靜學習:
- 加拉太書 5:13 - 至於你們,弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱肉體的機會,反而要藉著愛來做彼此的奴僕。
- 提摩太前書 3:4 - 善於關顧自己的家,完全莊重,使兒女順服。
- 彼得前書 2:17 - 要尊重所有的人,愛弟兄姐妹,敬畏 神,尊敬君王。
- 希伯來書 13:17 - 那些領導你們的人,為你們的靈魂警醒,因為他們要向 神交賬,你們要聽從他們,也要順服他們,好讓他們懷著喜樂做這事,沒有歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
- 以弗所書 5:24 - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 彼得前書 5:5 - 同樣,年輕人啊,我勸勉你們要服從長老們;你們每個人都要以謙卑為裝束彼此相待,因為 “ 神對抗傲慢的人, 對謙卑的人,他則賜下恩惠。”
- 以弗所書 5:22 - 你們做妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
- 腓立比書 2:3 - 做任何事都不要自私自利,也不要妄自尊大,倒要謙卑,看別人比自己優越;