Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:21 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 新标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 当代译本 - 你们如果听过祂的事,领受了祂的教导,就是在祂里面的真理,
  • 圣经新译本 - 如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
  • 中文标准译本 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 现代标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本(拼音版) - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • New International Version - when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • New International Reader's Version - You heard about Christ and were taught about life in him. What you learned was the truth about Jesus.
  • English Standard Version - assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
  • New Living Translation - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • Christian Standard Bible - assuming you heard about him and were taught by him, as the truth is in Jesus,
  • New American Standard Bible - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  • New King James Version - if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
  • Amplified Bible - If in fact you have [really] heard Him and have been taught by Him, just as truth is in Jesus [revealed in His life and personified in Him],
  • American Standard Version - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • King James Version - If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
  • New English Translation - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
  • World English Bible - if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • 新標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 當代譯本 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
  • 呂振中譯本 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
  • 中文標準譯本 - 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
  • 現代標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 文理和合譯本 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾已聞之、且因受教而信之、循耶穌之真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等果已得其真傳。受其薰陶、則應痛革前非、
  • Nueva Versión Internacional - si de veras se les habló y enseñó de Jesús según la verdad que está en él.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 정말 예수님에 대해서 듣고 그분 안에 있는 진리대로 가르침을 받았다면
  • Новый Русский Перевод - Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • Восточный перевод - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus .
  • リビングバイブル - もしあなたがたが、ほんとうにキリストの声を聞き、キリストについて真理を学んでいるなら、
  • Nestle Aland 28 - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
  • Hoffnung für alle - Was Jesus wirklich von uns erwartet, habt ihr gehört – ihr seid es ja gelehrt worden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em đã nghe tiếng Ngài và học tập chân lý của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวท่านได้ฟังเรื่องของพระองค์และรับคำสอนในพระองค์ตามความจริงซึ่งอยู่ในพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้​จริง และ​ได้​รับ​การ​สอน​ตาม​ความ​จริง​ซึ่ง​มี​ใน​พระ​เยซู
交叉引用
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:『主—你們 的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 使徒行傳 3:23 - 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 哥林多後書 11:10 - 既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
  • 約翰福音 14:17 - 他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 詩篇 85:10 - 慈愛和誠實彼此相遇, 公義與和平彼此相親。
  • 詩篇 85:11 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 約翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 路加福音 10:16 - 耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
  • 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑、公義威嚴地駕車前進,無不得勝; 願你的右手顯明可畏的事。
  • 哥林多後書 1:20 - 神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使 神因我們得榮耀。
  • 希伯來書 3:7 - 所以,正如聖靈所說: 「今日,你們若聽他的話,
  • 希伯來書 3:8 - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 歌羅西書 2:7 - 照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。
  • 約翰一書 5:10 - 信 神兒子的,就有這見證在他心裏;不信 神的,就是把 神當作說謊的,因為不信 神為他兒子作的見證。
  • 約翰一書 5:11 - 這見證就是: 神賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 約翰一書 5:12 - 那有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 新标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 当代译本 - 你们如果听过祂的事,领受了祂的教导,就是在祂里面的真理,
  • 圣经新译本 - 如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
  • 中文标准译本 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 现代标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本(拼音版) - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • New International Version - when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • New International Reader's Version - You heard about Christ and were taught about life in him. What you learned was the truth about Jesus.
  • English Standard Version - assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
  • New Living Translation - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • Christian Standard Bible - assuming you heard about him and were taught by him, as the truth is in Jesus,
  • New American Standard Bible - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  • New King James Version - if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
  • Amplified Bible - If in fact you have [really] heard Him and have been taught by Him, just as truth is in Jesus [revealed in His life and personified in Him],
  • American Standard Version - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • King James Version - If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
  • New English Translation - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
  • World English Bible - if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • 新標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 當代譯本 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
  • 呂振中譯本 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
  • 中文標準譯本 - 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
  • 現代標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 文理和合譯本 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾已聞之、且因受教而信之、循耶穌之真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等果已得其真傳。受其薰陶、則應痛革前非、
  • Nueva Versión Internacional - si de veras se les habló y enseñó de Jesús según la verdad que está en él.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 정말 예수님에 대해서 듣고 그분 안에 있는 진리대로 가르침을 받았다면
  • Новый Русский Перевод - Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • Восточный перевод - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus .
  • リビングバイブル - もしあなたがたが、ほんとうにキリストの声を聞き、キリストについて真理を学んでいるなら、
  • Nestle Aland 28 - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
  • Hoffnung für alle - Was Jesus wirklich von uns erwartet, habt ihr gehört – ihr seid es ja gelehrt worden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em đã nghe tiếng Ngài và học tập chân lý của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวท่านได้ฟังเรื่องของพระองค์และรับคำสอนในพระองค์ตามความจริงซึ่งอยู่ในพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้​จริง และ​ได้​รับ​การ​สอน​ตาม​ความ​จริง​ซึ่ง​มี​ใน​พระ​เยซู
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:『主—你們 的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 使徒行傳 3:23 - 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 哥林多後書 11:10 - 既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
  • 約翰福音 14:17 - 他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 詩篇 85:10 - 慈愛和誠實彼此相遇, 公義與和平彼此相親。
  • 詩篇 85:11 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 約翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 路加福音 10:16 - 耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
  • 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑、公義威嚴地駕車前進,無不得勝; 願你的右手顯明可畏的事。
  • 哥林多後書 1:20 - 神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使 神因我們得榮耀。
  • 希伯來書 3:7 - 所以,正如聖靈所說: 「今日,你們若聽他的話,
  • 希伯來書 3:8 - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 歌羅西書 2:7 - 照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。
  • 約翰一書 5:10 - 信 神兒子的,就有這見證在他心裏;不信 神的,就是把 神當作說謊的,因為不信 神為他兒子作的見證。
  • 約翰一書 5:11 - 這見證就是: 神賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 約翰一書 5:12 - 那有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
聖經
資源
計劃
奉獻