逐節對照
- 环球圣经译本 - 一代过去,一代又来, 地却永远存留。
- 新标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 当代译本 - 一代过去,一代又来, 大地却永远长存。
- 圣经新译本 - 一代过去,一代又来, 地却永远存在。
- 中文标准译本 - 一代过去,一代又来, 大地却存留,直到永远。
- 现代标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本(拼音版) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- New International Version - Generations come and generations go, but the earth remains forever.
- New International Reader's Version - People come and people go. But the earth remains forever.
- English Standard Version - A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
- New Living Translation - Generations come and generations go, but the earth never changes.
- Christian Standard Bible - A generation goes and a generation comes, but the earth remains forever.
- New American Standard Bible - A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
- New King James Version - One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
- Amplified Bible - One generation goes and another generation comes, But the earth remains forever.
- American Standard Version - One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
- King James Version - One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
- New English Translation - A generation comes and a generation goes, but the earth remains the same through the ages.
- World English Bible - One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
- 新標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 當代譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻永遠長存。
- 環球聖經譯本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠存留。
- 聖經新譯本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠存在。
- 呂振中譯本 - 一代在過去,一代又到來, 地卻永遠存立。
- 中文標準譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻存留,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 文理和合譯本 - 一代既往、一代又來、大地永存、
- 文理委辦譯本 - 世代迭更、大地恆存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一代逝、一代來、大地永存、
- Nueva Versión Internacional - Generación va, generación viene, mas la tierra siempre es la misma.
- 현대인의 성경 - 세대는 왔다가 가지만 세상은 변함이 없구나.
- Новый Русский Перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
- Восточный перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
- Nova Versão Internacional - Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
- Hoffnung für alle - Generationen kommen und gehen, nur die Erde bleibt für alle Zeiten bestehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ đến và thế hệ đi, nhưng trái đất vẫn không bao giờ thay đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรุ่นหนึ่งผ่านมาแล้วอีกรุ่นหนึ่งผ่านไป แต่โลกยังคงอยู่ตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ละยุคล่วงไป ยุคแล้วยุคเล่า แต่โลกคงอยู่ตลอดไป
- Thai KJV - ชั่วอายุหนึ่งล่วงไป และอีกชั่วอายุหนึ่งก็มา แต่แผ่นดินโลกคงเดิมอยู่เป็นนิตย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนรุ่นหนึ่งตายไป อีกรุ่นหนึ่งก็เกิดมา ในขณะที่โลกก็ยังคงอยู่เหมือนเดิมตลอดไป
- onav - جِيلٌ يَمْضِي وَجِيلٌ يُقْبِلُ وَالأَرْضُ قَائِمَةٌ إِلَى الأَبَدِ.
交叉引用
- 创世记 5:3 - 亚当活到一百三十岁的时候,照自己的样式,按自己的形象生了一个儿子,起名叫塞特。
- 创世记 5:4 - 生塞特以后,亚当的日子有八百年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:5 - 亚当的日子共有九百三十年,他就死了。
- 创世记 5:6 - 塞特活到一百零五岁的时候,生了以挪士。
- 创世记 5:7 - 塞特生以挪士以后,又活了八百零七年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:8 - 塞特的日子共有九百一十二年,他就死了。
- 创世记 5:9 - 以挪士活到九十岁的时候,生了该南。
- 创世记 5:10 - 以挪士生该南以后,又活了八百一十五年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:11 - 以挪士的日子共有九百零五年,他就死了。
- 创世记 5:12 - 该南活到七十岁的时候,生了玛勒列。
- 创世记 5:13 - 该南生玛勒列以后,又活了八百四十年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:14 - 该南的日子共有九百一十年,他就死了。
- 创世记 5:15 - 玛勒列活到六十五岁的时候,生了雅列。
- 创世记 5:16 - 玛勒列生雅列以后,又活了八百三十年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:17 - 玛勒列的日子共有八百九十五年,他就死了。
- 创世记 5:18 - 雅列活到一百六十二岁的时候,生了以诺。
- 创世记 5:19 - 雅列生以诺以后,又活了八百年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:20 - 雅列的日子共有九百六十二年,他就死了。
- 创世记 5:21 - 以诺活到六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
- 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉以后,与 神同行了三百年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:23 - 以诺的日子共有三百六十五年。
- 创世记 5:24 - 以诺与 神同行,后来不在了,因为 神把他接走。
- 创世记 5:25 - 玛土撒拉活到一百八十七岁的时候,生了拉麦。
- 创世记 5:26 - 玛土撒拉生拉麦以后,又活了七百八十二年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:27 - 玛土撒拉的日子共有九百六十九年,他就死了。
- 创世记 5:28 - 拉麦活到一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
- 创世记 5:29 - 给他起名叫挪亚,说:“但愿这个儿子安慰我们,使我们脱离双手工作的劳苦,脱离耶和华诅咒了的土地!”
- 创世记 5:30 - 拉麦生挪亚以后,又活了五百九十五年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:31 - 拉麦的日子共有七百七十七年,他就死了。
- 创世记 11:20 - 拉吴活到三十二岁的时候,生了西鹿。
- 创世记 11:21 - 拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年;他还生了许多儿女。
- 创世记 11:22 - 西鹿活到三十岁的时候,生了拿鹤。
- 创世记 11:23 - 西鹿生拿鹤以后,又活了二百年;他还生了许多儿女。
- 创世记 11:24 - 拿鹤活到二十九岁的时候,生了他拉。
- 创世记 11:25 - 拿鹤生他拉以后,又活了一百一十九年;他还生了许多儿女。
- 创世记 11:26 - 他拉活到七十岁的时候,生了亚伯兰、拿鹤、赫兰。
- 创世记 11:27 - 以下是他拉及其后代的事: 他拉生亚伯兰、拿鹤、赫兰;赫兰生罗得。
- 创世记 11:28 - 赫兰当父亲他拉还在的时候,死在出生地,就是迦勒底的吾珥。
- 创世记 11:29 - 亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫莎莱;拿鹤的妻子名叫蜜迦,是赫兰的女儿。赫兰是蜜迦和怡迦的父亲。
- 创世记 11:30 - 莎莱不能生育,没有孩子。
- 创世记 11:31 - 他拉带著儿子亚伯兰、孙子即赫兰的儿子罗得、儿媳妇即亚伯兰的妻子莎莱,和他们一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们到了哈兰,就住在那里。
- 创世记 11:32 - 他拉的日子共有二百零五年。他拉死在哈兰。
- 出埃及记 1:6 - 后来,约瑟和他所有兄弟,以及那一代所有的人都死了。
- 出埃及记 1:7 - 以色列人繁衍、滋生、增多,极其强大,遍满那地。
- 创世记 36:9 - 以下是西珥山地伊东人始祖以扫及其后代的事:
- 创世记 36:10 - 这些是以扫子孙的名字:以利法是以扫妻子阿黛的儿子,流珥是以扫妻子芭诗玛的儿子。
- 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、瑟玻、迦坦、基纳斯。
- 创世记 36:12 - 亭娜是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些都是以扫妻子阿黛的子孙。
- 创世记 36:13 - 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这些是以扫妻子芭诗玛的子孙。
- 创世记 36:14 - 以下是齐比安的孙女、亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的儿子,她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
- 创世记 36:15 - 这些是以扫子孙中的族长:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、瑟玻族长、基纳斯族长、
- 创世记 36:16 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些是伊东地以利法的族长,是阿黛的子孙。
- 创世记 36:17 - 以下是以扫的儿子流珥的子孙:拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这些是伊东地流珥的族长,是以扫妻子芭诗玛的子孙。
- 创世记 36:18 - 以扫妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这些是亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的族长。
- 创世记 36:19 - 以上是以扫的子孙和他们的族长;以扫就是伊东。
- 出埃及记 6:16 - 以下是利未儿子们的名字,以及他们的后代。革顺、哥辖、米拉利。利未一生的年岁是一百三十七岁。
- 出埃及记 6:17 - 革顺的儿子是立尼、示每,各形成一个家族。
- 出埃及记 6:18 - 哥辖的儿子是安览、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的年岁是一百三十三岁。
- 出埃及记 6:19 - 米拉利的儿子是马利和慕示。以上是利未的各个家族,以及他们的后代。
- 出埃及记 6:20 - 安览娶了姑母约姬别为妻,她为安览生了亚伦和摩西。安览一生的年岁是一百三十七岁。
- 出埃及记 6:21 - 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、锡基利。
- 出埃及记 6:22 - 乌薛的儿子是米沙利、以利察范、西提利。
- 出埃及记 6:23 - 亚伦娶了伊丽莎白为妻,她是亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹;她为亚伦生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
- 出埃及记 6:24 - 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这些是可拉的各个家族。
- 出埃及记 6:25 - 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻;她为以利亚撒生了非尼哈。以上是利未人各个父家的领袖,以及他们的家族。
- 出埃及记 6:26 - 正是这亚伦和摩西,耶和华对他们说:“你们要把以色列人从埃及地领出来,大军一队队地走。”
- 出埃及记 6:27 - 正是他们对埃及王法老说话,要领以色列人从埃及出来—正是这摩西和亚伦。
- 创世记 47:9 - 雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十年。我一生的年日又少又苦,不及我列祖人生的年日、寄居在世的日子。”
- 诗篇 89:47 - 求你顾念我的一生多么短暂, 你所创造的世人是多么虚幻。
- 诗篇 89:48 - 有谁能长活,不见死亡, 从阴间的掌控中逃命呢? (细拉)
- 诗篇 90:9 - 我们一生的日子都在你震怒中消逝; 就像一声叹息,我们耗尽了自己的年岁。
- 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 如果强壮,可到八十岁; 但其中所夸耀的不过是劳苦愁烦, 转眼即逝,我们就如飞而去。
- 诗篇 119:90 - 你的信实直到世世代代, 你坚固了地,地就长存。
- 诗篇 119:91 - 天地照你的安排,存到今日, 因为万有都是你的仆役。
- 诗篇 102:24 - 我说:“我的 神啊, 求你不要让我英年早逝! 你的年日代代无穷!”
- 诗篇 102:25 - 你起初奠立地的根基, 天也是你手的工作。
- 诗篇 102:26 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都要像衣服渐渐破旧; 你将更换天地,像更换衣服; 天地就都改变。
- 诗篇 102:27 - 你却始终如一, 你的年数没有穷尽。
- 诗篇 102:28 - 你仆人们的子孙要安然居住, 他们的后裔要安居在你面前。
- 彼得后书 3:10 - 但是主的日子会像贼那样来到;在那日,天必轰然一声就消失了,所有物质都会因为被烈火焚烧而熔化;地和地上一切工作都将不复存在。
- 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要这样熔化,你们又应当怎样为人呢?你们要过圣洁和敬虔的生活,
- 彼得后书 3:12 - 等候并加速 神的日子来临,因为天要在那日被火焚烧而熔化,所有物质都要被烈火熔解!
- 彼得后书 3:13 - 但是我们却照他所应许的,等候新天新地,在那里有公义常住。
- 传道书 6:12 - 在虚空的短暂人生里,生命如影消逝,有谁知道甚么才对人有益呢?又有谁能告诉人,在他死后日光之下会发生甚么事呢?
- 撒迦利亚书 1:5 - “你们的列祖,他们在哪里呢?那些先知,他们能永远活著吗?
- 马太福音 24:35 - 天地都会消逝,但我的话绝不会消逝。
- 诗篇 104:5 - 将地奠立在根基上, 使地永远不动摇。