逐節對照
  • 环球圣经译本 - 于是王晋升但以理,赐他许多珍贵礼物,且委派他管辖巴比伦全省,立他为管理巴比伦所有智士的总监。
  • 新标点和合本 - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王使但以理高升,赏赐他极多的礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王使但以理高升,赏赐他极多的礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦所有的智慧人。
  • 当代译本 - 王赐但以理高官及许多贵重的礼物,派他治理巴比伦全省,管理巴比伦所有的智者。
  • 圣经新译本 - 于是王提升但以理,赐他许多贵重的礼物,使他管理巴比伦全省,又立他为总长,管理巴比伦所有的智慧人。
  • 中文标准译本 - 王就提拔了但以理,赐给他许多贵重的礼物,使他统辖巴比伦全省,并且立他为总长之首管理巴比伦的所有智慧人。
  • 现代标点和合本 - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • 和合本(拼音版) - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
  • New International Version - Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.
  • New International Reader's Version - Then the king put Daniel in a position of authority. He gave him many gifts. He made him ruler over the city of Babylon and the towns around it. He put him in charge of all its other wise men.
  • English Standard Version - Then the king gave Daniel high honors and many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.
  • New Living Translation - Then the king appointed Daniel to a high position and gave him many valuable gifts. He made Daniel ruler over the whole province of Babylon, as well as chief over all his wise men.
  • The Message - Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men. At Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.
  • Christian Standard Bible - Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.
  • New American Standard Bible - Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and he made him ruler over the entire province of Babylon, and chief prefect over all the wise men of Babylon.
  • New King James Version - Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts; and he made him ruler over the whole province of Babylon, and chief administrator over all the wise men of Babylon.
  • Amplified Bible - Then the king promoted Daniel [to an exalted position] and gave him many great gifts, and he made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.
  • American Standard Version - Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
  • King James Version - Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
  • New English Translation - Then the king elevated Daniel to high position and bestowed on him many marvelous gifts. He granted him authority over the entire province of Babylon and made him the main prefect over all the wise men of Babylon.
  • World English Bible - Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
  • 新標點和合本 - 於是王高擡但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王使但以理高升,賞賜他極多的禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王使但以理高升,賞賜他極多的禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫所有的智慧人。
  • 當代譯本 - 王賜但以理高官及許多貴重的禮物,派他治理巴比倫全省,管理巴比倫所有的智者。
  • 環球聖經譯本 - 於是王晉升但以理,賜他許多珍貴禮物,且委派他管轄巴比倫全省,立他為管理巴比倫所有智士的總監。
  • 聖經新譯本 - 於是王提升但以理,賜他許多貴重的禮物,使他管理巴比倫全省,又立他為總長,管理巴比倫所有的智慧人。
  • 呂振中譯本 - 於是王使 但以理 成為高貴大臣,又賜給他許多珍貴的贈品,使他掌權管理 巴比倫 全省,又立他為總務長管理 巴比倫 所有的博士。
  • 中文標準譯本 - 王就提拔了但以理,賜給他許多貴重的禮物,使他統轄巴比倫全省,並且立他為總長之首管理巴比倫的所有智慧人。
  • 現代標點和合本 - 於是王高抬但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。
  • 文理和合譯本 - 王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、
  • 文理委辦譯本 - 王於是尊崇但以理、加以重賚、封為巴比倫方伯、眾哲士長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是王尊崇 但以理 、加以重賚、立為 巴比倫 全州之方伯、為 巴比倫 諸哲士長、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el rey puso a Daniel en un puesto prominente y lo colmó de regalos, lo nombró gobernador de toda la provincia de Babilonia y jefe de todos sus sabios.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 왕은 다니엘에게 많은 선물을 주고 그를 높은 지위에 앉혀 바빌론도를 다스리게 하였으며 또 박사들을 관리하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем царь возвысил Даниила и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех ее мудрецов.
  • Восточный перевод - Затем царь возвысил Данияла и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех её мудрецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь возвысил Данияла и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех её мудрецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь возвысил Дониёла и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех её мудрецов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi éleva Daniel à une haute position et lui donna de nombreux et riches présents ; il le nomma gouverneur de toute la province de Babylone et l’institua chef suprême de tous les sages de Babylone.
  • リビングバイブル - 王はダニエルを高い位につけ、たくさんの高価な贈り物を与えました。ダニエルはバビロン全州の知事となり、王に仕える知者たちの長官に任じられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim o rei pôs Daniel num alto cargo e o cobriu de presentes. Ele o designou governante de toda a província da Babilônia e o encarregou de todos os sábios da província.
  • Hoffnung für alle - Nebukadnezar gab Daniel eine hohe Stellung am Hof und beschenkte ihn großzügig. Er setzte ihn als Statthalter über die ganze Provinz Babylon ein und ernannte ihn zu seinem obersten Berater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thăng chức cho Đa-ni-ên và ban tặng nhiều phẩm vật rất giá trị. Vua cử Đa-ni-ên cai trị toàn Ba-by-lôn và thủ lãnh hội đoàn các học giả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ทรงแต่งตั้งดาเนียลให้ดำรงตำแหน่งสูง และประทานบำเหน็จรางวัลมากมาย ทรงตั้งให้ปกครองบาบิโลนทั้งมณฑลและให้ดูแลปราชญ์ทั้งปวงของบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​มอบ​ตำแหน่ง​ด้วย​เกียรติ​สูง​และ​ของ​กำนัล​มาก​มาย​แก่​ดาเนียล และ​แต่ง​ตั้ง​ให้​ท่าน​ปกครอง​ทั่ว​แคว้น​บาบิโลน และ​ให้​เป็น​หัวหน้า​ของ​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​แห่ง​บาบิโลน
  • Thai KJV - ฝ่ายกษัตริย์ก็พระราชทานยศชั้นสูง และของพระราชทานยิ่งใหญ่เป็นอันมากแก่ดาเนียล และแต่งตั้งให้เป็นผู้ครอบครองหมดเมืองบาบิโลน และเป็นประธานใหญ่ของนักปราชญ์ทั้งสิ้นแห่งบาบิโลน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​กษัตริย์​ก็​ให้​ตำแหน่ง​สูง​กับ​ดาเนียล พร้อมกับ​มอบ​ของขวัญ​ที่​ดีเลิศ​มากมาย​ให้​ดาเนียล และ​กษัตริย์​ก็​แต่งตั้ง​ให้​ดาเนียล​ครอบ​ครอง​มณฑล​บาบิโลน​ทั้งหมด และ​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​ที่ปรึกษา​ของ​กษัตริย์​ใน​บาบิโลน
  • onav - ثُمَّ عَظَّمَ الْمَلِكُ دَانِيَالَ وَوَهَبَهُ عَطَايَا كَثِيرَةً، وَسَلَّطَهُ عَلَى كُلِّ وِلايَةِ بَابِلَ، وَأَقَامَهُ رَئِيساً عَلَى كُلِّ حُكَمَاءِ بَابِلَ وَوُلاتِهَا.
交叉引用
  • 民数记 22:16 - 他们来到巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘千万不要让甚么事阻拦你到我这里来,
  • 民数记 22:17 - 因为我一定会给你极大的尊荣;你对我说甚么,我都照办;只求你到我这里来,为我诅咒这民。’”
  • 约伯记 1:3 - 他拥有七千只羊、三千匹骆驼、五百对牛、五百头母驴,还有极多仆婢。那人在东方人中至为尊大。
  • 但以理书 3:30 - 随后王在巴比伦省晋升了沙得拉、米煞和亚伯尼歌。
  • 撒母耳记上 25:2 - 在玛云有一个人,他的产业在果园镇。他是一个很富有的人,有绵羊三千只,山羊一千只,那时正在果园镇剪羊毛。
  • 撒母耳记下 19:32 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。他非常富有,王住在玛哈念的时候,是他为王提供物资。
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅拿曼,在他的主人面前是个重要人物,甚得器重,因为耶和华曾藉著他把胜利赐给亚兰。这人是个强大的勇士,可惜他患上严重皮肤病。
  • 民数记 24:11 - 现在你快滚回自己的地方去吧!我说过我一定会给你尊荣,但耶和华阻止你得尊荣!”
  • 撒母耳记上 17:25 - 以色列人说:“你们看见这个上来的人吗?他上来向以色列人骂阵。谁杀死这个人,王就会赏给他很多财富,把女儿嫁给他,使他的父家在以色列中不用纳税服役。”
  • 耶利米书 5:5 - 我要去见那些社会权贵, 跟他们谈谈, 因为他们晓得耶和华的道路, 也明白他们 神的法则。” 谁知他们竟然一起折断他的轭, 扯断了他的轭绳!
  • 但以理书 3:12 - 但是这里有几个犹太人,就是王委派管理巴比伦省政务的沙得拉、米煞和亚伯尼歌—王啊,这些人不理会你,不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
  • 但以理书 6:1 - 大流士按自己的心意,任命一百二十位总督治理整个王国;他们分布整个王国。
  • 但以理书 6:2 - 他又在这些总督之上,设立三位监察长,但以理是其中之一;各总督要向三位监察长呈报,免得王受亏损。
  • 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一座金像,高六十肘、宽六肘,竖立在巴比伦省的杜拉平原上。
  • 但以理书 5:16 - 我听说你善于讲解,解答疑难,现在你如果能读这些字,告诉我这些字的含义,就会身穿紫袍,颈戴金链,在王国中掌权,居第三位。”
  • 但以理书 5:29 - 于是伯沙撒下令给但以理穿上紫袍,颈戴金链,命人宣布但以理将在王国中掌权,居第三位。
  • 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“既然 神使你知道这一切,就再没有人像你这样有聪明智慧了。
  • 创世记 41:40 - 你要管治我的王室,我所有人民都要听从你的话;我坐在王位上,只有我比你大。”
  • 创世记 41:41 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你管治埃及全地。”
  • 创世记 41:42 - 于是,法老脱下自己手上的印章戒指,戴在约瑟的手上;给他穿上细麻布衣服,把金项链戴在他的脖子上;
  • 创世记 41:43 - 又叫约瑟坐他的副车,在约瑟前面有人喊:“跪下!”这样,法老任命他管治埃及全地。
  • 但以理书 4:9 - ‘法术师的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有众神圣神明的灵,没有甚么奥秘能难倒你。请你把我梦见的异象和梦的含义告诉我。
  • 但以理书 5:11 - 在你王国中有一个人,他里面有众神圣神明的灵;你先祖在世的日子,发现这人有灼见、聪明和智慧,好像 神的智慧一样。你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,曾立他为法术师、术士、迦勒底人和占星家的领袖,
  • 但以理书 2:6 - 你们如果能讲出那梦和它的含义,就可以从我获得馈赠、赏赐和大尊荣。所以,你们告诉我那梦和它的含义吧!”
逐節對照交叉引用