逐節對照
- 环球圣经译本 - 许多睡在尘土中的人会醒过来,有的要得永生,有的则要蒙受羞辱、永远被憎恶。
- 新标点和合本 - 睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
- 当代译本 - 许多长眠地下的人必醒过来,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永远被憎恶。
- 圣经新译本 - 必有许多睡在尘土中的人醒过来,有的要得永生,有的要受羞辱,永远被憎恶。
- 中文标准译本 - 睡在尘土中的众人必醒来:有的得永远的生命,有的蒙受羞辱,永远被憎恶。
- 现代标点和合本 - 睡在尘埃中的必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
- 和合本(拼音版) - 睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱、永远被憎恶的。
- New International Version - Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
- New International Reader's Version - Many people who lie dead in their graves will wake up. Some will rise up to life that will never end. Others will rise up to shame that will never end.
- English Standard Version - And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- New Living Translation - Many of those whose bodies lie dead and buried will rise up, some to everlasting life and some to shame and everlasting disgrace.
- Christian Standard Bible - Many who sleep in the dust of the earth will awake, some to eternal life, and some to disgrace and eternal contempt.
- New American Standard Bible - And many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.
- New King James Version - And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, Some to everlasting life, Some to shame and everlasting contempt.
- Amplified Bible - Many of those who sleep in the dust of the ground will awake (resurrect), these to everlasting life, but some to disgrace and everlasting contempt (abhorrence).
- American Standard Version - And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- King James Version - And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- New English Translation - Many of those who sleep in the dusty ground will awake – some to everlasting life, and others to shame and everlasting abhorrence.
- World English Bible - Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- 新標點和合本 - 睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 睡在地裏塵埃中的必有多人醒過來;其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 睡在地裏塵埃中的必有多人醒過來;其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 當代譯本 - 許多長眠地下的人必醒過來,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永遠被憎惡。
- 環球聖經譯本 - 許多睡在塵土中的人會醒過來,有的要得永生,有的則要蒙受羞辱、永遠被憎惡。
- 聖經新譯本 - 必有許多睡在塵土中的人醒過來,有的要得永生,有的要受羞辱,永遠被憎惡。
- 呂振中譯本 - 長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
- 中文標準譯本 - 睡在塵土中的眾人必醒來:有的得永遠的生命,有的蒙受羞辱,永遠被憎惡。
- 現代標點和合本 - 睡在塵埃中的必有多人復醒,其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 文理和合譯本 - 長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
- 文理委辦譯本 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
- Nueva Versión Internacional - y del polvo de la tierra se levantarán las multitudes de los que duermen, algunos de ellos para vivir por siempre, pero otros para quedar en la vergüenza y en la confusión perpetuas.
- 현대인의 성경 - 이미 죽어서 땅 속에 묻혀 있는 수많은 사람들이 부활할 것이며 그 가운데는 영원한 생명을 누리는 자도 있고 영원히 부끄러움을 당하는 자도 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие – на позор и вечное отвращение.
- Восточный перевод - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие на позор и вечное отвращение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие на позор и вечное отвращение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие на позор и вечное отвращение.
- La Bible du Semeur 2015 - Les nombreux humains qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et l’horreur éternelles.
- リビングバイブル - 死んで葬られた者のうち、多くの者が生き返る。ある者は永遠のいのちへ、ある者は永遠の辱めへと。
- Nova Versão Internacional - Multidões que dormem no pó da terra acordarão: uns para a vida eterna, outros para a vergonha, para o desprezo eterno.
- Hoffnung für alle - Viele von denen, die in der Erde ruhen, werden erwachen, die einen zum ewigen Leben, die anderen zu ewiger Schande und Schmach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người ngủ trong bụi đất sẽ thức dậy, người thì được sống đời đời, người thì chịu tủi hổ, sỉ nhục đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเป็นอันมากที่ตายไปแล้วจะฟื้นขึ้น บางคนก็เข้าสู่ชีวิตนิรันดร์ บางคนก็เข้าสู่ความอับอายและถูกดูหมิ่นเหยียดหยามตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนจำนวนมากมายที่นอนในผงธุลีจะตื่นขึ้น บางคนจะได้รับชีวิตอันเป็นนิรันดร์ บางคนจะอับอายและถูกดูหมิ่นไปจนชั่วนิรันดร์
- Thai KJV - และคนเป็นอันมากในพวกที่หลับในผงคลีแห่งแผ่นดินโลกจะตื่นขึ้น บ้างก็จะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์ บ้างก็เข้าสู่ความอับอายและความขายหน้านิรันดร์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และคนเป็นจำนวนมากที่ถูกฝังอยู่ในดินก็จะฟื้นขึ้นมา บางคนฟื้นขึ้นมาสู่ชีวิตนิรันดร์ และบางคนฟื้นขึ้นมาสู่ความอับอายและถูกปฏิเสธตลอดนิรันดร์
- onav - وَيَسْتَيْقِظُ كَثِيرُونَ مِنَ الأَمْوَاتِ الْمَدْفُونِينَ فِي تُرَابِ الأَرْضِ، بَعْضُهُمْ لِيُثَابُوا بِالْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ وَبَعْضُهُمْ لِيُسَامُوا ذُلَّ الْعَارِ وَالازْدِرَاءِ إِلَى الأَبَدِ.
交叉引用
- 罗马书 9:21 - 陶匠造器皿,难道无权用同一团泥,既造名贵的,又造粗贱的吗?
- 耶利米书 20:11 - 但耶和华与我同在, 他像一位威武可畏的勇士: 因此,迫害我的人都要跌倒, 不能得胜。 他们因为不能得逞将非常失望; 这永远的耻辱不会被人遗忘。
- 何西阿书 13:14 - 我要救赎他们脱离阴间的权势吗? 救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 怜悯要从我眼前隐藏起来。
- 约伯记 19:25 - 然而我深信的救赎主活著, 末了他要在尘土中站起来作证。
- 约伯记 19:26 - 我的皮肤这样剥落以后, 我将从肉体中看得见 神。
- 约伯记 19:27 - 我会亲自见到他, 我要亲眼见他,没有别人可代替我, 我的心肠在我里面充满渴望。
- 哥林多前书 15:20 - 但事实上,基督已经从死人中复活,他是那些睡了的人中首先献给 神的。
- 哥林多前书 15:21 - 既然死藉著一人而来,死人复活也就藉著一人而来。
- 哥林多前书 15:22 - 在亚当里所有人都死,同样,在基督里所有人也都将得到生命;
- 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不明白 神的能力。
- 马太福音 22:30 - 复活的时候,人既不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
- 马太福音 22:31 - 关于死人复活的事, 神对你们说过的话,你们没有读过吗?
- 马太福音 22:32 - 他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
- 以赛亚书 66:24 - 他们将出去看那些忤逆我之人的尸体; 那些尸体的虫不死,火不灭, 将成为所有血肉凡人憎恶的东西。”
- 约翰福音 11:23 - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
- 约翰福音 11:24 - 马莎说:“我知道在末日复活的时候,他将会复活。”
- 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我就是复活,就是生命;信我的人,虽然死了,也要活过来。
- 约翰福音 11:26 - 所有活著又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
- 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们如果相信耶稣已经死而复活,那么也应该相信,那些靠著耶稣已经睡了的人, 神将会把他们和耶稣一同带来。
- 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论卑微尊贵,都站立在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷也展开了,就是生命册。死去的人都根据这些案卷的记录,按自己的行为受了审判—
- 使徒行传 24:15 - 我对 神所存的盼望,也是他们自己所期待的,就是义人和不义的人都要复活;
- 以西结书 37:1 - 耶和华的手按在我身上;耶和华藉著他的灵领我出去,把我放在平原中,那里布满了骸骨。
- 以西结书 37:2 - 他使我在骸骨周边经过。我就看见平原上的骸骨很多很多!我看见它们都极其枯干!
- 以西结书 37:3 - 他问我:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊,惟有你知道。”
- 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你要为 神传话给这些骸骨,对它们说:‘枯干的骸骨啊,你们要听耶和华的话!’
- 哥林多前书 15:51 - 我现在告诉你们一个奥秘:我们不是都要睡觉,而是都要改变—
- 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,在那最后的号角声中。因为,号角要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
- 哥林多前书 15:53 - 因为,这必朽坏的必须穿上不朽,这必死的必须穿上不死;
- 哥林多前书 15:54 - 到这必朽坏的穿上不朽、必死的穿上不死的时候,经上记著的话就会应验: “胜利了!死亡已经被吞灭。
- 以西结书 37:12 - 因此,你要为 神传话,对他们说:‘主耶和华这样说:“我的子民啊,且看,我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。
- 马太福音 25:46 - 这些人要进入永刑,义人却要进入永生。”
- 约翰福音 5:28 - 你们不要为这事惊讶,因为有一个时刻就要到了,那时所有在坟墓里的人都会听见他的声音,
- 约翰福音 5:29 - 并且都会出来;行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
- 以赛亚书 26:19 - 你的死人将复活, 属于我的那些尸体要起来。 住在尘土里的人啊, 你们苏醒吧,欢呼吧! 因为你的甘露是晨光的甘露, 地要交出阴魂。