逐節對照
  • 环球圣经译本 - “这女子本家将有一个儿子继承父位;他会来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。
  • 新标点和合本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
  • 当代译本 - “她家族中必有一人继承王位,率军攻打北方王的军队,侵入他的堡垒,击败他们,
  • 圣经新译本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一个儿子(“儿子”原文作“枝子”)兴起,继承父位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。
  • 中文标准译本 - 不过,从她的本家中会有一个人 兴起坐上王位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,对他们采取行动,并取得胜利。
  • 现代标点和合本 - “但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜,
  • 和合本(拼音版) - 但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
  • New International Version - “One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious.
  • New International Reader's Version - “Someone from her family line will take her place. He will attack the army of the next king of Syria. Then he will enter his fort. He will fight against that army and win.
  • English Standard Version - “And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.
  • New Living Translation - But when one of her relatives becomes king of the south, he will raise an army and enter the fortress of the king of the north and defeat him.
  • Christian Standard Bible - In the place of the king of the South, one from her family will rise up, come against the army, and enter the fortress of the king of the North. He will take action against them and triumph.
  • New American Standard Bible - But one of the descendants of her line will arise in his place, and he will come against their army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and prevail.
  • New King James Version - But from a branch of her roots one shall arise in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the North, and deal with them and prevail.
  • Amplified Bible - But out of a branch of her [familial] roots will one (her brother, Ptolemy III Euergetes I) arise in his place, and he will come against the [Syrian] army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and will prevail.
  • American Standard Version - But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
  • King James Version - But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
  • New English Translation - “There will arise in his place one from her family line who will come against their army and will enter the stronghold of the king of the north and will move against them successfully.
  • World English Bible - “But out of a shoot from her roots one will stand up in his place, who will come to the army, and will enter into the fortress of the king of the north, and will deal against them, and will prevail.
  • 新標點和合本 - 但這女子的本家(原文是根)必另生一子(子:原文是枝)繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 當代譯本 - 「她家族中必有一人繼承王位,率軍攻打北方王的軍隊,侵入他的堡壘,擊敗他們,
  • 環球聖經譯本 - “這女子本家將有一個兒子繼承父位;他會來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,攻打他們,而且得勝。
  • 聖經新譯本 - 但這女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一個兒子(“兒子”原文作“枝子”)興起,繼承父位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,攻打他們,而且得勝。
  • 呂振中譯本 - 『當那些時候 、這女子的根兒上必有一根枝子要立起來、接替他的位子;他必來到外郭 ,進入北方王的保障,同他們周旋,而強過 他們 。
  • 中文標準譯本 - 不過,從她的本家中會有一個人 興起坐上王位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,對他們採取行動,並取得勝利。
  • 現代標點和合本 - 「但這女子的本家 必另生一子 繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝,
  • 文理和合譯本 - 惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、
  • 文理委辦譯本 - 族姓一人、將繼其位、大率軍旅、攻北王之城而克之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公主本族、將有一王登基、率大軍旅、攻北方王鞏固之城、隨意而行、大獲全勝、
  • Nueva Versión Internacional - uno de la familia real usurpará el trono de la hija del rey del sur, y con su ejército atacará al rey del norte y a la fortaleza real, saliendo victorioso de la lucha.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그녀의 남동생이 이집트 왕이 되어 시리아군을 쳐서 이기고
  • Новый Русский Перевод - В те дни ветвь от ее корня явится, чтобы занять ее место. Он пойдет против войска северного царя и войдет в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • Восточный перевод - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais un membre de sa famille se lèvera et prendra la place de son père. Il marchera contre l’armée du roi du Nord, investira sa forteresse, l’attaquera et remportera la victoire .
  • リビングバイブル - だが、彼女の兄弟がエジプトの王になると、軍隊を率いてシリヤの王と戦い、ついに打ち負かす。
  • Nova Versão Internacional - “Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra elas e será vitorioso.
  • Hoffnung für alle - Ein Verwandter von ihr wird anstelle ihres Vaters König. Er zieht gegen den König des Nordens in den Krieg, besiegt seine Truppen und dringt in seine befestigte Hauptstadt ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em trai công chúa lên ngôi phương nam, đem quân đội tiến công và chiến thắng vua phương bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนหนึ่งในวงศ์ตระกูลของนางจะขึ้นมาแทนที่นาง เขาจะโจมตีกองกำลังของกษัตริย์ฝ่ายเหนือ ทะลวงป้อมปราการ ต่อสู้ขับเคี่ยว และได้รับชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น ญาติ​ผู้​หนึ่ง​จาก​ตระกูล​ของ​นาง​จะ​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​แทน ท่าน​จะ​มา​โจมตี​กอง​กำลัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ และ​เข้า​ถึง​ป้อม​ปราการ ท่าน​จะ​ต่อสู้​และ​ได้​ชัย​ชนะ
  • Thai KJV - จะมีกิ่งจากรากของเธอขึ้นมาแทนที่ของกษัตริย์ ท่านจะยกมาต่อสู้กับกองทัพ และจะเข้าไปในป้อมของกษัตริย์แห่งถิ่นเหนือ และจะรบกับเขาและจะชนะ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จากนั้น​ญาติ​คนหนึ่ง​ของนาง​จะ​ขึ้นมา​มี​อำนาจ​และ​ครอบ​ครอง​อาณาจักร​ฝ่ายใต้ เขา​จะ​โจมตี​กองทัพ​ของ​กษัตริย์​ฝ่ายเหนือ และ​บุก​เข้ายึด​ป้อม​ปราการ​เอาไว้ได้
  • onav - وَيَتَوَلَّى مِنْ فَرْعِ أُصُولِهَا (أَيْ أَخُوهَا) الْمُلْكَ، فَيَزْحَفُ عَلَى رَأْسِ جَيْشٍ وَيَقْتَحِمُ حِصْنَ مَلِكِ الشِّمَالِ وَيُنَكِّلُ بِهِمْ وَيَقْهَرُهُمْ.
交叉引用
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日很快就会来到,像火炉一样燃烧!所有狂妄和作恶的人都将成为麦秆;那要来的日子会把他们烧尽,不给他们留下一根一枝!
  • 但以理书 11:38 - 他反而会尊崇堡垒的神,用金、银、宝石和各样珍宝去尊崇他列祖所不认识的神明。
  • 但以理书 11:39 - 他会有外族神明帮助,攻破坚固的堡垒;凡承认他的,他会使他们大得荣耀,又使他们管辖许多人,并且把土地分给他们作为报偿。
  • 以西结书 17:18 - 他藐视誓言,背弃盟约;他已伸手保证,却又做这一切的事,所以他必不能逃脱。
  • 约伯记 14:7 - “树木有希望, 若被砍下,会再发芽, 嫩枝生生不息。
  • 耶利米书 12:2 - 你栽种他们, 他们也扎下根, 长大,结出果实; 他们的口中有你, 心却远离你。
  • 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树墩将长出一个嫩芽, 他树根长出的枝条会结果实。
  • 诗篇 109:8 - 愿他的年日短少, 愿别人取得他的职分!
  • 但以理书 11:19 - 于是他转回自己国中的堡垒,终于倾覆仆倒,不复存在。
  • 但以理书 11:20 - “那时会有一个人兴起接替他为王;为了王国的荣华,这王派出一个官员横征暴敛。可是不多几日,这人就会被毁灭,不是因为愤怒,也不是因为战争。
  • 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你为自己预备的要归谁呢?’
  • 诗篇 55:23 - 但是你, 神啊,你要叫恶人下到灭亡的深坑; 嗜血之徒和诡诈的人, 将活不到半世, 而我,我要倚靠你!
  • 以赛亚书 9:14 - 耶和华就在一日之内 从以色列中剪除头和尾、 棕枣树枝和灯心草;
  • 诗篇 49:10 - 他要看见智者死去, 与愚人和笨伯一同灭亡, 把他们的财产留给别人。
  • 诗篇 49:11 - 他们用自己的名号,命名自己的土地。 坟墓却是他们永久的家, 是他们世世代代的居所。
  • 诗篇 49:12 - 但是人不能永享富贵, 就像牲畜终归灭亡。
  • 诗篇 49:13 - 这就是他们愚昧的行径; 后人竟称许他们的话语。 (细拉)
逐節對照交叉引用