逐節對照
- 環球聖經譯本 - 大祭司和他的同黨,就是撒都該教派的人,都滿心嫉恨,就採取行動,
- 新标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
- 当代译本 - 大祭司和他的同党撒都该人看见这情形,妒火中烧,
- 圣经新译本 - 大祭司和他的同党撒都该人都起来,满心忌恨,
- 中文标准译本 - 于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
- 现代标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
- 和合本(拼音版) - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
- New International Version - Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
- New International Reader's Version - The high priest and all his companions were Sadducees. They were very jealous of the apostles.
- English Standard Version - But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
- New Living Translation - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
- The Message - Provoked mightily by all this, the Chief Priest and those on his side, mainly the sect of Sadducees, went into action, arrested the apostles and put them in the town jail. But during the night an angel of God opened the jailhouse door and led them out. He said, “Go to the Temple and take your stand. Tell the people everything there is to say about this Life.” Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching.
- Christian Standard Bible - Then the high priest rose up. He and all who were with him, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
- New American Standard Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
- New King James Version - Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
- Amplified Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is, the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy and resentment.
- American Standard Version - But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
- King James Version - Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
- New English Translation - Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees ), and they were filled with jealousy.
- World English Bible - But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
- 新標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
- 當代譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人看見這情形,妒火中燒,
- 聖經新譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人都起來,滿心忌恨,
- 呂振中譯本 - 大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
- 中文標準譯本 - 於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,
- 現代標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
- 文理和合譯本 - 惟大祭司與其同人、即撒都該黨、
- 文理委辦譯本 - 祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司與從者、係撒度該教、滿心嫉恨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭及其同黨均 撒杜責 教徒、忮心滿懷、
- Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote y todos sus partidarios, que pertenecían a la secta de los saduceos, se llenaron de envidia.
- 현대인의 성경 - 그러나 대제사장과 그와 한패인 사두개파 사람들은 사도들을 몹시 시기하여
- Новый Русский Перевод - Первосвященник и все его приближенные, принадлежавшие к группе саддукеев, были переполнены завистью.
- Восточный перевод - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, poussés par la jalousie, le grand-prêtre et tout son entourage, c’est-à-dire ceux qui appartenaient au parti des sadducéens, décidèrent d’intervenir.
- リビングバイブル - これを知った大祭司と、その一族であるサドカイ派の人たちはみな、激しいねたみにかられ、
- Nestle Aland 28 - Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
- Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
- Hoffnung für alle - Der Hohepriester aber und seine Gefolgsleute, die Sadduzäer, waren neidisch auf die ständig wachsende Gemeinde von Christus und beschlossen deshalb, nicht länger tatenlos zuzusehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế và các phụ tá thuộc phái Sa-đu-sê vô cùng ghen ghét các sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมหาปุโรหิตและพวกพ้องซึ่งอยู่ในกลุ่มสะดูสีก็อิจฉายิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนหัวหน้ามหาปุโรหิตและผู้ร่วมงานทุกคนของเขาซึ่งเป็นสมาชิกของพรรคสะดูสีก็เกิดความอิจฉา
- Thai KJV - ฝ่ายมหาปุโรหิตและพรรคพวกของท่านก็ลุกขึ้น (คือพวกสะดูสี) มีความโกรธอย่างยิ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หัวหน้านักบวชสูงสุดและพรรคพวกของเขาทุกคน ซึ่งเป็นกลุ่มสะดูสี ก็โกรธแค้น และอิจฉา
- onav - إِلّا أَنَّ رَئِيسَ الْكَهَنَةِ وَجَمَاعَتَهُ الْمُنْتَمِينَ إِلَى مَذْهَبِ الصَّدُّوقِيِّينَ مَلأَتْهُمُ الْغَيْرَةُ مِنَ الرُّسُلِ،
交叉引用
- 雅各書 4:5 - 聖經說“ 神渴慕他安置在我們裡面的靈,渴慕到嫉妒的地步”,你們以為這話是徒然的嗎?
- 使徒行傳 4:1 - 彼得和約翰正在對民眾講話的時候,有些祭司、聖殿警衛官、撒都該人突然走近他們。
- 使徒行傳 4:2 - 因為彼得和約翰教導民眾,並且以耶穌為證,傳揚從死人中復活的道理,他們就很惱怒,
- 彼得前書 2:1 - 所以,你們要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,
- 使徒行傳 4:6 - 還有大祭司哈納斯、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族所有的人,都在那裡。
- 約翰福音 12:19 - 於是,法利賽人彼此說:“你們看,你們真是徒勞無功,全世界都跟隨他去了!”
- 使徒行傳 4:26 - 地上列王並肩而立, 統治者聚集在一起, 要對抗主和他膏立的基督。’
- 雅各書 3:14 - 你們如果心裡懷著苦毒的嫉妒和自私,就不要誇口,也不要說謊抵擋真理;
- 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面降下來的,而是屬地、屬自然性命、屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 要知道,哪裡有嫉妒和自私,哪裡就有混亂不安和各樣的壞事。
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,諸如此類。我現在警告你們,正如我曾經警告你們:做這類事情的人,不可以承受 神的王國作為產業。
- 使徒行傳 23:6 - 保羅看出他們一部分是撒都該人,另一部分是法利賽人,就在公議會裡大聲說:“各位弟兄,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫,我現在受審,是為了死人復活這個盼望!”
- 使徒行傳 23:7 - 他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭論,會眾分裂成兩派。
- 使徒行傳 23:8 - 原來撒都該人說沒有復活—無論是復活為天使,還是復活為靈,法利賽人卻兩者都承認。
- 使徒行傳 15:5 - 可是,有幾個法利賽派的信徒站起來,說:“我們必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。”
- 箴言 27:4 - 怒火很殘忍,憤怒如巨浪, 嫉妒有誰能抵擋?
- 馬太福音 27:18 - 其實他知道他們是因為嫉妒才把耶穌交了來。
- 約伯記 5:2 - 要知道,惱怒殺死愚頑的人, 狂熱使容易受騙的人喪命。
- 約翰福音 11:47 - 於是,那些祭司長和法利賽人召開公議會,說:“這個人行了許多神蹟,我們怎麼辦呢?
- 約翰福音 11:48 - 如果我們任由他這樣下去,所有的人都會信他,羅馬人就會來,把我們的聖殿和民族都除滅。”
- 約翰福音 11:49 - 他們當中有個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:“你們甚麼都不懂!
- 約翰福音 12:10 - 於是,那些祭司長決心把拉撒路也殺掉,
- 箴言 14:30 - 心靜使身體有生機; 嫉妒使骨頭朽壞。
- 傳道書 4:4 - 我看到:人一切的勞碌和各樣工作的成就,都是人彼此爭強好勝的結果。這也是虛空,也是捕風。
- 撒母耳記上 18:12 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與他同在,卻離開了掃羅。
- 撒母耳記上 18:13 - 因此掃羅使大衛離開自己,派他作千夫長,大衛就率領軍兵出入。
- 撒母耳記上 18:14 - 大衛所做的一切都很成功,因為耶和華與他同在。
- 撒母耳記上 18:15 - 掃羅看見大衛十分成功,就懼怕他。
- 撒母耳記上 18:16 - 但是所有的以色列人和猶大人都愛大衛,因為他率領他們出入。
- 詩篇 2:1 - 列國為何喧囂? 眾民為何徒然謀算?
- 詩篇 2:2 - 地上列王站立起來, 統治者聚集在一起, 要對抗耶和華和他的受膏者。
- 詩篇 2:3 - 說:“我們要扯斷他們的軛繩, 從我們身上甩掉他們的繩索!”
- 使徒行傳 17:5 - 但是,猶太人嫉妒起來,就招聚了一些市井流氓,糾合成群,致使全城騷動。他們衝進了雅森的家,搜尋保羅和西拉,要把他們交給民眾;
- 使徒行傳 7:9 - “先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在,
- 使徒行傳 13:45 - 但是猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他。