逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 我們如果堅忍,就會與他一起為王; 我們如果棄絕他,他也會棄絕我們;
  • 新标点和合本 - 我们若能忍耐,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若忍耐到底,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若忍耐到底,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 当代译本 - 我们若忍耐到底, 就必与祂一同做王。 我们若不承认祂, 祂也必不承认我们。
  • 圣经新译本 - 我们若能坚忍,就必与他一同作王; 我们若不认他,他必不认我们;
  • 中文标准译本 - 我们如果忍耐,就将与他一同做王; 我们如果不认他,他也将不认我们。
  • 现代标点和合本 - 我们若能忍耐,也必和他一同做王; 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 和合本(拼音版) - 我们若能忍耐,也必和他一同作王; 我们若不认他,他也必不认我们。
  • New International Version - if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
  • New International Reader's Version - If we don’t give up, we will also rule with him. If we say we don’t know him, he will also say he doesn’t know us.
  • English Standard Version - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
  • New Living Translation - If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.
  • Christian Standard Bible - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
  • New American Standard Bible - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • New King James Version - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
  • Amplified Bible - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • American Standard Version - if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
  • King James Version - If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
  • New English Translation - If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
  • World English Bible - If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
  • 新標點和合本 - 我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若忍耐到底,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若忍耐到底,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 當代譯本 - 我們若忍耐到底, 就必與祂一同作王。 我們若不承認祂, 祂也必不承認我們。
  • 聖經新譯本 - 我們若能堅忍,就必與他一同作王; 我們若不認他,他必不認我們;
  • 呂振中譯本 - 我們若堅忍到底,也必 和他 同掌王權; 我們若否認 他 ,他也必否認我們;
  • 中文標準譯本 - 我們如果忍耐,就將與他一同做王; 我們如果不認他,他也將不認我們。
  • 現代標點和合本 - 我們若能忍耐,也必和他一同做王; 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 文理和合譯本 - 若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
  • 文理委辦譯本 - 若同忍難、必同乘權、我若拒主、主必拒我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若共其辱、亦當共其榮。 人若不認主、主亦無從認。
  • Nueva Versión Internacional - si resistimos, también reinaremos con él. Si lo negamos, también él nos negará;
  • 현대인의 성경 - 우리가 참고 견디면 그분과 함께 다스릴 것이며 그분을 모른다고 딱 잡아떼면 그분도 우리를 모른다고 외면하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • Восточный перевод - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - et si nous persévérons, avec lui nous régnerons. Mais si nous le renions, lui aussi nous reniera.
  • リビングバイブル - もしも、主に仕える現状をつらいと思うことがあれば、いつの日か必ず主と共に王座につき、共に治めるようになることを思い起こして励みなさい。もし、私たちが苦しみに耐えかねて、キリストを拒むようなことがあれば、キリストも、私たちを拒まれるに違いありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν; εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς;
  • Nova Versão Internacional - se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
  • Hoffnung für alle - Leiden wir hier mit ihm, werden wir auch mit ihm herrschen. Wenn wir nicht zu ihm stehen, wird auch er nicht zu uns stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chịu đựng mọi thử thách, sẽ được cai trị với Chúa. Nếu chúng ta chối Chúa, Ngài cũng sẽ chối chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอดทน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะทรงปฏิเสธเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​สู้​ทน เรา​ก็​จะ​ครอง​ราชย์​กับ​พระ​องค์​ด้วย ถ้า​เรา​ไม่​ยอม​รับ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​เรา​เช่น​กัน
  • Thai KJV - ถ้าเราทนความทุกข์ทรมาน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะปฏิเสธเราเช่นเดียวกัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​เรา​อดทน​ต่อ​ความ​ทุกข์ยาก เรา​จะ​ได้​ปกครอง​ร่วม​กับ​พระองค์ ถ้า​เรา​ทิ้ง​พระองค์ พระองค์​ก็​จะ​ทิ้ง​เรา​เหมือนกัน
  • onav - إِنْ تَحَمَّلْنَا الآلامَ، فَسَوْفَ نَمْلِكُ أَيْضاً مَعَهُ؛ إِنْ أَنْكَرْنَاهُ، فَسَوْفَ يُنْكِرُنَا أَيْضاً؛
交叉引用
  • 使徒行傳 14:22 - 堅定門徒的心,鼓勵他們持守信仰,又說:“我們進入 神的王國,必須經歷許多患難。”
  • 馬太福音 26:75 - 彼得想起耶穌所說的話:“雞叫以前,你會三次不認我”,他就出到外面,痛哭起來。
  • 啟示錄 1:6 - 又使我們成為一個王國,做他父 神的祭司,榮耀、權能都屬於他,直到永永遠遠。阿們!
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:“我確實地告訴你們,到了萬物更新,人子坐在他榮耀的寶座上的時候,你們這些跟隨我的人,也會坐在十二個寶座上,審判以色列的十二支派。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名捨棄了房屋、兄弟、姐妹、父親、母親、兒女或田地的人,都將獲得百倍,並且承受永生。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 因此,我們自己在 神的眾教會裡以你們為榮,因為你們在忍受一切迫害和患難的時候,仍然堅忍不拔,保持信心。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 你們蒙 神視為配得上他的王國,這就顯明 神的公義審判;你們也正是為了這王國而受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神會用患難報應那些把患難加給你們的人,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 並且使你們這些受患難的人可以和我們同享安息;他這樣做是公義的。那時,主耶穌會帶著他大能的天使從天上顯現,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 用火焰報應懲罰那些不認識 神和那些不聽從我們主耶穌福音的人;
  • 箴言 30:9 - 免得我富足了就不認你,說: ‘耶和華是誰?’ 也免得我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我 神的名。
  • 馬太福音 26:35 - 彼得對他說:“就算必須跟你一起死,我也絕不會不認你。”所有門徒也都這樣說。
  • 腓立比書 1:28 - 在任何事上都不被敵人嚇倒,以此向他們證明他們將會滅亡,你們將會得救—這都是出於 神。
  • 馬可福音 10:33 - 說:“要知道,我們現在上耶路撒冷去,人子將要被交給那些祭司長和經學家,他們會定他死罪,並且把他交給外族人。
  • 啟示錄 2:13 - 我知道你居住在甚麼地方,就是撒但寶座所在之處!然而你一直堅守著我的名;在你們那裡,就是撒但居住的地方,我忠心的見證人安提帕遭殺害,即使在那些日子,你還是對我忠心,沒有背棄我。
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們患難與共,同享王國,一起堅忍,為 神的道和耶穌的見證,到了那叫做拔摩的海島上。
  • 啟示錄 3:8 - 我知道你所做的事。(看哪,我已經在你面前給你一個敞開的門,是沒有人能關的。)我知道你只有一點點力量,卻遵守了我的道,沒有背棄我的名。
  • 約翰一書 2:22 - 那麼,誰是說謊者呢?不就是那不承認耶穌是基督的人嗎?誰不承認父和子,這人就是敵基督者。
  • 約翰一書 2:23 - 所有不承認子的人,就連父也沒有;那承認子的人,就連父也有了。
  • 彼得前書 4:13 - 相反,你們與基督同受多少苦難,就應該有多少喜樂,好讓你們在他榮耀顯現的時候歡喜快樂。
  • 彼得前書 4:14 - 你們如果是為基督的名受辱罵,就真是有福!因為榮耀的靈,也就是 神的靈,留在你們身上。
  • 彼得前書 4:15 - 你們當中不可有人因為殺人、偷竊、行惡,或因為好管閒事而受苦;
  • 彼得前書 4:16 - 但如果因為是基督徒而受苦,就不要以為羞恥,而要在這事上榮耀 神。
  • 猶大書 1:4 - 因為有些人已經溜了進來,他們是不敬虔的人,早就被判定受那懲罰。這些人把我們 神的恩典當作淫蕩的藉口,並且背棄耶穌基督—我們獨一的主宰和主。
  • 馬可福音 8:38 - 要知道,在這個不忠和罪惡的世代,無論誰以我和我的道為恥,當人子帶著他父的榮耀和眾聖天使一起來臨的時候,也會以他為恥。”
  • 路加福音 9:26 - 無論誰以我和我的道為恥,當人子帶著自己、父和聖天使的榮耀來臨的時候,也會以那人為恥。
  • 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的王國和祭司, 他們將會在地上為王。”
  • 路加福音 12:9 - 在眾人面前棄絕我的,在 神的天使面前也會被棄絕。
  • 啟示錄 20:6 - 在第一次復活有分的人是有福的、聖潔的!第二次的死在他們身上沒有權柄。相反,他們將成為 神和基督的祭司,並和基督一起為王一千年。
  • 啟示錄 20:4 - 然後,我看見一些寶座,有人坐在上面,有審判的權柄賜給他們。我也看見一些人的亡靈,他們被斬首是因為持守耶穌的見證,也因為 神的道;他們沒有敬拜怪獸或獸像,也沒有在額頭上或手上接受怪獸的記號。這些人都活過來,並和基督一起為王一千年—
  • 馬太福音 10:33 - 但無論誰在眾人面前棄絕我,我在我天父面前也會棄絕他。
  • 羅馬書 8:17 - 如果是兒女,就是承受產業的人—是承受 神產業的人,也就是和基督一起作為承受產業的人—只要我們和基督一起受苦; 神的目的是要我們也和基督一起得榮耀。
逐節對照交叉引用