逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 後來,大衛擊敗非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了米特雅瑪。
  • 新标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作“母城的嚼环”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 当代译本 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
  • 圣经新译本 - 这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
  • 中文标准译本 - 此后,大卫击败非利士人,制伏了他们;大卫从非利士人手中夺取了他们京城的控制权 。
  • 现代标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • 和合本(拼音版) - 此后大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • New International Version - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
  • New International Reader's Version - While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
  • English Standard Version - After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
  • New Living Translation - After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
  • The Message - In the days that followed, David struck hard at the Philistines—brought them to their knees and took control of the countryside.
  • Christian Standard Bible - After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
  • New American Standard Bible - Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
  • New King James Version - After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
  • Amplified Bible - Now it came about after this that David defeated the Philistines and subdued (humbled) them, and he took control of Metheg-ammah [the main city] from the hand of the Philistines.
  • American Standard Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • King James Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg–ammah out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation - Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
  • World English Bible - After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文是母城的嚼環);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 當代譯本 - 後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
  • 呂振中譯本 - 此後 大衛 擊敗了 非利士 人,制伏他們; 大衛 從 非利士 人手下奪取了母城的駕馭權 。
  • 中文標準譯本 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
  • 現代標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們制伏,從他們手下奪取了京城的權柄 。
  • 文理和合譯本 - 厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 大衛 擊 非利士 人、服之、自其手取 米鐵安瑪 、 米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, David derrotó a los filisteos y los subyugó, quitándoles el control de Méteg Amá.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 블레셋 사람을 다시 침략하여 그들의 제일 큰 성인 가드를 점령하고 그들에게 항복을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян .
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Довуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale.
  • リビングバイブル - そののち、ダビデはペリシテ人の大きな町メテグ・ハアマを奪い取り、彼らの心をくじきました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Davi derrotou os filisteus, subjugou-os, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später griff David mit seinem Heer die Philister an. Er brachte ihnen eine beschämende Niederlage bei und machte ihrer Vorherrschaft im Gebiet Israels ein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít đánh người Phi-li-tin và chinh phục họ, chiếm quyền kiểm soát các đô thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาดาวิดทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียอย่างราบคาบ พระองค์ยึดเมืองเมเธกอัมมาห์จากฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ปราบ​พวก​เขา​ไว้​ได้ และ​ดาวิด​ยึด​เมือง​เมเธกฮัมมาห์​ได้​จาก​มือ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • Thai KJV - อยู่มาภายหลัง ดาวิดทรงโจมตีคนฟีลิสเตีย และปราบปรามได้ และดาวิดทรงยึดเมืองเมเธกฮัมมาห์ได้จากมือคนฟีลิสเตีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ต่อมา ดาวิด​ได้​ชัยชนะ​เหนือ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ทำให้​พวก​นั้น​อยู่​ใต้​บังคับ และ​ได้​ยึด​เมือง​เมเธก-ฮัมมาห์​ที่​ชาว​ฟีลิสเตีย​เคย​ครอบ​ครอง​อยู่
  • onav - وَبَعْدَ ذَلِكَ حَارَبَ دَاوُدُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَأَخْضَعَهُمْ وَاسْتَوْلَى عَلَى عَاصِمَتِهِمْ جَتَّ.
交叉引用
  • 撒母耳記下 2:24 - 約押和亞比篩卻繼續追趕押尼珥。日落的時候,他們來到亞瑪岡,這山岡就在基亞附近,在通往基遍荒野的路旁。
  • 撒母耳記下 7:9 - 你無論到哪裡去,我都與你同在,從你面前剪除所有仇敵。我還要使你得享大名,與世上那些偉人齊名。
  • 撒母耳記下 21:15 - 非利士人與以色列人又有戰爭。大衛率領臣僕一起下去與非利士人交戰;大衛疲乏不堪,
  • 撒母耳記下 21:16 - 巨人族的後裔以實比諾想要擊殺大衛(他的銅矛重三百舍客勒,他佩著新的刀)。
  • 撒母耳記下 21:17 - 慈露雅的兒子亞比篩就來幫助大衛,殺死那非利士人。那時,大衛的部下就起誓懇求他說:“你不可再與我們一起出戰,免得以色列的燈熄滅了。”
  • 撒母耳記下 21:18 - 後來,以色列人又在歌伯與非利士人交戰。那時,戶沙人西貝該擊殺了巨人族的後裔撒弗。
  • 撒母耳記下 21:19 - 以色列人在歌伯再次與非利士人交戰。雅珥的兒子伊勒哈楠擊殺了迦特人歌利亞的兄弟拉赫密,那人的矛桿粗如織布者所用的機軸。
  • 撒母耳記下 21:20 - 在迦特又有戰爭。那裡有一個身材高大的人,手腳都各有六指,總共二十四根;他也是巨人族的後裔。
  • 撒母耳記下 21:21 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 撒母耳記下 21:22 - 以上四個迦特巨人族的後裔,都死在大衛和他臣僕的手下。
  • 歷代志上 18:1 - 後來,大衛擊敗非利士人,制伏了他們,從非利士人手中奪取了迦特和屬於迦特的村莊。
  • 歷代志上 18:2 - 他又擊敗摩押人,摩押人就臣服於大衛,向他進貢。
  • 歷代志上 18:3 - 瑣巴王哈達底謝往幼發拉底河去,要穩固那裡的控制權,大衛就擊敗他,直到哈馬。
  • 歷代志上 18:4 - 大衛擄獲了戰車一千輛,戰車兵七千人,步兵二萬人。大衛只留下一百匹拉戰車的馬,把其餘拉戰車的馬全都砍斷蹄筋。
  • 歷代志上 18:5 - 大馬士革的亞蘭人來支援瑣巴王哈達底謝,大衛擊殺了二萬二千名亞蘭人。
  • 歷代志上 18:6 - 跟著,大衛在大馬士革的亞蘭駐軍,這樣,亞蘭人就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論去甚麼地方,耶和華都使他得勝。
  • 歷代志上 18:7 - 大衛奪取了哈達底謝臣僕的金盾牌,帶回耶路撒冷。
  • 歷代志上 18:8 - 又從屬於哈達底謝的提巴和均二城中,大衛奪取了大量的銅;後來所羅門就用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
  • 歷代志上 18:9 - 哈馬王拓烏聽說大衛擊敗了瑣巴王哈達底謝的全軍,
  • 歷代志上 18:10 - 就派兒子哈多蘭去見大衛王,向他致意,祝賀他戰勝了哈達底謝;原來拓烏常常與哈達底謝交戰。哈多蘭送來了各種金器、銀器和銅器。
  • 歷代志上 18:11 - 大衛王把這些物件,連同他從各國得來的金銀,都分別為聖,獻給耶和華。這些金銀是從伊東人、摩押人、亞捫人、非利士人和亞瑪力人得來的。
  • 歷代志上 18:12 - 慈露雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺伊東人一萬八千名。
  • 歷代志上 18:13 - 並在伊東駐軍,全伊東就都臣服於大衛。大衛無論去甚麼地方,耶和華都使他得勝。
  • 歷代志上 18:14 - 大衛為王統治全以色列,為所有人民主持公道正義。
  • 歷代志上 18:15 - 慈露雅的兒子約押做軍隊的元帥,亞希律的兒子約沙法做記事官,
  • 歷代志上 18:16 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞達的兒子亞希米勒做祭司,沙威沙做書記;
  • 歷代志上 18:17 - 耶和雅達的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的兒子們則在王的左右做長官。
逐節對照交叉引用