逐節對照
- 環球聖經譯本 - 他的鼻孔冒起濃煙, 他口中噴出吞噬的火, 發出燃燒的炭。
- 新标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾; 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾; 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
- 当代译本 - 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。
- 圣经新译本 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
- 中文标准译本 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 吞噬的烈火从他口中而出, 火炭从他那里燃起。
- 现代标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- 和合本(拼音版) - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- New International Version - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
- New International Reader's Version - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
- English Standard Version - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
- New Living Translation - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
- Christian Standard Bible - Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
- New American Standard Bible - Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals were kindled by it.
- New King James Version - Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
- Amplified Bible - Smoke went up out of His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
- American Standard Version - There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
- King James Version - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
- New English Translation - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
- World English Bible - Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
- 新標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰; 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰; 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
- 當代譯本 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
- 聖經新譯本 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
- 呂振中譯本 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
- 中文標準譯本 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 吞噬的烈火從他口中而出, 火炭從他那裡燃起。
- 現代標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
- 文理和合譯本 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
- 文理委辦譯本 - 烟從鼻生、燄自口出、炭以之燃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
- Nueva Versión Internacional - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
- 현대인의 성경 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
- Новый Русский Перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
- Восточный перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
- La Bible du Semeur 2015 - De ses narines s’élevait ╵de la fumée, et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant, des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
- リビングバイブル - 噴煙がその鼻から立ちのぼり、 火が口からほとばしり出て あらゆるものをなめ尽くし、 全世界を火だるまにした。
- Nova Versão Internacional - Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
- Hoffnung für alle - Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khói bay từ mũi Chúa; Miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควันพุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควันพลุ่งจากช่องจมูกของพระองค์ และไฟเผาผลาญออกจากปากของพระองค์ ถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟโชติช่วงจากพระองค์
- Thai KJV - ควันออกไปตามช่องพระนาสิกของพระองค์ และเพลิงผลาญออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ถ่านก็ติดเปลวไฟนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีควันพุ่งออกจากจมูกของพระองค์ ไฟที่เผาผลาญพุ่งออกมาจากปากของพระองค์ ถ่านหินลุกแดงพุ่งออกมา
- onav - نَفَثَ أَنْفُهُ دُخَاناً، وانْدَلَعَتْ نَارٌ آكِلَةٌ مِنْ فَمِهِ، فَاتَّقَدَ مِنْهَا جَمْرٌ.
交叉引用
- 出埃及記 15:7 - 你至高無上,覆滅那些起來敵對你的人; 你發出怒火,吞滅他們如同麥稈。
- 出埃及記 15:8 - 你鼻孔噴氣,水就堆起, 流水站立如堤壩, 深水凝結在海心。
- 耶利米書 15:14 - 我要使你在你不認識的地方,服侍你的仇敵;因為我的怒火已經燃燒起來,要燒滅你們。”
- 申命記 32:22 - 因為在我烈怒中有火燃燒起來, 燒到陰間深處, 吞滅地和地的出產, 燃燒山的根基。
- 約伯記 4:9 - 他們因 神的氣息而滅亡, 因他的怒氣而消滅。
- 出埃及記 24:17 - 耶和華的榮耀看起來像山頂上吞噬之火,以色列人都看得清楚。
- 撒母耳記下 22:16 - 耶和華的斥責一發, 他鼻孔的氣一出, 海床就清楚可見, 大地的根基也顯露。
- 詩篇 18:8 - 他的鼻孔冒起濃煙, 他口中噴出吞噬的火, 發出燃燒的炭。
- 撒母耳記下 22:13 - 從他面前的光輝, 發出燃燒的火炭!
- 出埃及記 19:18 - 那時整座西奈山冒煙,因為耶和華在火裡降臨到山上。滿山濃煙上騰,好像火爐的煙,整座山劇烈震顫。
- 詩篇 18:15 - 耶和華啊,因你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出; 海床就清楚可見, 大地的根基也顯露。
- 約伯記 41:20 - 鼻孔冒煙, 像鍋沸騰,燈心草點燃。
- 約伯記 41:21 - 有火焰從牠口中噴出, 牠的氣可以點著煤炭。
- 哈巴谷書 3:5 - 瘟疫在他面前蔓延, 熱病在他腳下緊隨;
- 耶利米書 5:14 - 因此,耶和華萬軍之 神這樣說: “因他們說了這話, 我必使我的話在你口中成為火, 使這人民成為柴, 火要吞滅他們。
- 詩篇 97:3 - 火在他的前頭行, 燒滅他周邊的敵人。
- 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就顫抖。
- 詩篇 97:5 - 群山要像蠟熔化, 在耶和華面前, 在全地之主面前。
- 以賽亞書 30:27 - 看哪,耶和華的名從遠方而來! 他的怒火在燃燒,難以承受; 他的嘴唇充滿憤怒, 他的舌頭像吞噬之火。
- 以賽亞書 30:33 - 連陀斐特也早已為那個王預備好, 又深又寬,堆積柴火, 耶和華的氣息像滾滾硫磺,點燃柴堆。
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。