Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:14 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - So he asked, “Then what should be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.”
  • 新标点和合本 - 以利沙对仆人说:“究竟当为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙说:“究竟可以为她做什么呢?”基哈西说:“她真的没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙说:“究竟可以为她做什么呢?”基哈西说:“她真的没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 当代译本 - 以利沙问基哈西:“我们能为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,丈夫也已经老了。”
  • 圣经新译本 - 于是他说:“我到底可以为她作些什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,而她的丈夫又老了。”
  • 中文标准译本 - 以利沙问:“那还有什么能为她做的吗?” 基哈西说:“对了,她没有孩子,而她丈夫已经老了。”
  • 现代标点和合本 - 以利沙对仆人说:“究竟当为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙对仆人说:“究竟当为她作什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”
  • New International Version - “What can be done for her?” Elisha asked. Gehazi said, “She has no son, and her husband is old.”
  • New International Reader's Version - After she left, Elisha asked Gehazi, “What can we do for her?” Gehazi said, “She doesn’t have a son. And her husband is old.”
  • English Standard Version - And he said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.”
  • New Living Translation - Later Elisha asked Gehazi, “What can we do for her?” Gehazi replied, “She doesn’t have a son, and her husband is an old man.”
  • The Message - Elisha conferred with Gehazi: “There’s got to be something we can do for her. But what?” Gehazi said, “Well, she has no son, and her husband is an old man.”
  • New American Standard Bible - So he said, “What then is to be done for her?” And Gehazi answered, “It is a fact that she has no son, and her husband is old.”
  • New King James Version - So he said, “What then is to be done for her?” And Gehazi answered, “Actually, she has no son, and her husband is old.”
  • Amplified Bible - Later Elisha said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son and her husband is old.”
  • American Standard Version - And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
  • King James Version - And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
  • New English Translation - So he asked Gehazi, “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.”
  • World English Bible - He said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Most certainly she has no son, and her husband is old.”
  • 新標點和合本 - 以利沙對僕人說:「究竟當為她做甚麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙說:「究竟可以為她做甚麼呢?」基哈西說:「她真的沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙說:「究竟可以為她做甚麼呢?」基哈西說:「她真的沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 當代譯本 - 以利沙問基哈西:「我們能為她做什麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,丈夫也已經老了。」
  • 聖經新譯本 - 於是他說:“我到底可以為她作些甚麼呢?”基哈西說:“她沒有兒子,而她的丈夫又老了。”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 說:『究竟要為她作甚麼呢?』 基哈西 說:『實情是、她沒有兒子,她丈夫也老了。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙問:「那還有什麼能為她做的嗎?」 基哈西說:「對了,她沒有孩子,而她丈夫已經老了。」
  • 現代標點和合本 - 以利沙對僕人說:「究竟當為她做什麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙曰、然則為之何為、基哈西曰、婦無子、其夫已老矣、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙又告從者曰、當為之何為。其哈西曰、婦尚無子、其夫年邁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 又 謂其僕 曰、當為之何為、 基哈西 曰、婦尚無子、其夫年邁、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo le preguntó a Guiezi: —¿Qué puedo hacer por ella? —Bueno —contestó el siervo— ella no tiene hijos, y su esposo ya es anciano.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리사가 게하시에게 “그러면 내가 저 부인을 위해 무엇을 해 주었으면 좋겠느냐?” 하고 물었다. 그러자 게하시가 “이 부인은 아들이 없고 남편은 늙었습니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Что же сделать для нее? – спросил Елисей. Гиезий сказал: – Да вот, сына у нее нет, а муж уже стар.
  • Восточный перевод - – Что же сделать для неё? – спросил Елисей. Гехази сказал: – Да вот сына у неё нет, а её муж уже стар.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же сделать для неё? – спросил Елисей. Гехази сказал: – Да вот сына у неё нет, а её муж уже стар.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же сделать для неё? – спросил Елисей. Гехази сказал: – Да вот сына у неё нет, а её муж уже стар.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée demanda à son serviteur : Que pourrions-nous faire pour elle ? Guéhazi répondit : Hélas ! elle n’a pas d’enfant, et son mari est âgé.
  • リビングバイブル - それでもエリシャは、「彼女のために何かしてやれることはないだろうか」と、あとでゲハジに尋ねました。ゲハジは言いました。「あの女には子どもがありません。それに、ご主人もかなりの年ですし……。」
  • Nova Versão Internacional - Mais tarde Eliseu perguntou a Geazi: “O que se pode fazer por ela?” Ele respondeu: “Bem, ela não tem filhos, e seu marido é idoso”.
  • Hoffnung für alle - Als der Diener mit dieser Antwort zurückkam, fragte Elisa ihn: »Was könnte man sonst für diese Frau tun?« Gehasi erwiderte: »Nun, die Frau hat keine Kinder, und ihr Mann ist schon ziemlich alt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ê-li-sê lại hỏi Ghê-ha-si: “Như thế, chúng ta phải làm gì cho bà ấy?” Ghê-ha-si gợi ý: “Bà ấy không con mà chồng thì cao tuổi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาถามว่า “เราจะทำอะไรให้นางได้บ้าง?” เกหะซีตอบว่า “นางไม่มีลูกและสามีของนางก็ชราแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​คน​รับใช้​ว่า “แล้ว​มี​อะไร​ที่​เรา​จะ​ทำ​ให้​เธอ​ได้​บ้าง” เกหะซี​ตอบ​ว่า “เธอ​ไม่​มี​ลูก​ชาย และ​สามี​นาง​ก็​ชรา​แล้ว”
交叉引用
  • 1 Samuel 1:8 - “Hannah, why are you crying?” her husband, Elkanah, would ask. “Why won’t you eat? Why are you troubled? Am I not better to you than ten sons?”
  • Judges 13:2 - There was a certain man from Zorah, from the family of Dan, whose name was Manoah; his wife was unable to conceive and had no children.
  • Genesis 15:2 - But Abram said, “Lord God, what can you give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - Abram continued, “Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • Genesis 17:17 - Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself, “Can a child be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, give birth?”
  • 1 Samuel 1:2 - He had two wives, the first named Hannah and the second Peninnah. Peninnah had children, but Hannah was childless.
  • Genesis 30:1 - When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister. “Give me sons, or I will die!” she said to Jacob.
  • Luke 1:7 - But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
  • Genesis 18:10 - The Lord said, “I will certainly come back to you in about a year’s time, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.
  • Genesis 18:11 - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • Genesis 18:12 - So she laughed to herself: “After I am worn out and my lord is old, will I have delight?”
  • Genesis 18:13 - But the Lord asked Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Can I really have a baby when I’m old?’
  • Genesis 18:14 - Is anything impossible for the Lord? At the appointed time I will come back to you, and in about a year she will have a son.”
  • Genesis 25:21 - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife because she was childless. The Lord was receptive to his prayer, and his wife Rebekah conceived.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So he asked, “Then what should be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.”
  • 新标点和合本 - 以利沙对仆人说:“究竟当为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙说:“究竟可以为她做什么呢?”基哈西说:“她真的没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙说:“究竟可以为她做什么呢?”基哈西说:“她真的没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 当代译本 - 以利沙问基哈西:“我们能为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,丈夫也已经老了。”
  • 圣经新译本 - 于是他说:“我到底可以为她作些什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,而她的丈夫又老了。”
  • 中文标准译本 - 以利沙问:“那还有什么能为她做的吗?” 基哈西说:“对了,她没有孩子,而她丈夫已经老了。”
  • 现代标点和合本 - 以利沙对仆人说:“究竟当为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙对仆人说:“究竟当为她作什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”
  • New International Version - “What can be done for her?” Elisha asked. Gehazi said, “She has no son, and her husband is old.”
  • New International Reader's Version - After she left, Elisha asked Gehazi, “What can we do for her?” Gehazi said, “She doesn’t have a son. And her husband is old.”
  • English Standard Version - And he said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.”
  • New Living Translation - Later Elisha asked Gehazi, “What can we do for her?” Gehazi replied, “She doesn’t have a son, and her husband is an old man.”
  • The Message - Elisha conferred with Gehazi: “There’s got to be something we can do for her. But what?” Gehazi said, “Well, she has no son, and her husband is an old man.”
  • New American Standard Bible - So he said, “What then is to be done for her?” And Gehazi answered, “It is a fact that she has no son, and her husband is old.”
  • New King James Version - So he said, “What then is to be done for her?” And Gehazi answered, “Actually, she has no son, and her husband is old.”
  • Amplified Bible - Later Elisha said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son and her husband is old.”
  • American Standard Version - And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
  • King James Version - And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
  • New English Translation - So he asked Gehazi, “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.”
  • World English Bible - He said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Most certainly she has no son, and her husband is old.”
  • 新標點和合本 - 以利沙對僕人說:「究竟當為她做甚麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙說:「究竟可以為她做甚麼呢?」基哈西說:「她真的沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙說:「究竟可以為她做甚麼呢?」基哈西說:「她真的沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 當代譯本 - 以利沙問基哈西:「我們能為她做什麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,丈夫也已經老了。」
  • 聖經新譯本 - 於是他說:“我到底可以為她作些甚麼呢?”基哈西說:“她沒有兒子,而她的丈夫又老了。”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 說:『究竟要為她作甚麼呢?』 基哈西 說:『實情是、她沒有兒子,她丈夫也老了。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙問:「那還有什麼能為她做的嗎?」 基哈西說:「對了,她沒有孩子,而她丈夫已經老了。」
  • 現代標點和合本 - 以利沙對僕人說:「究竟當為她做什麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙曰、然則為之何為、基哈西曰、婦無子、其夫已老矣、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙又告從者曰、當為之何為。其哈西曰、婦尚無子、其夫年邁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 又 謂其僕 曰、當為之何為、 基哈西 曰、婦尚無子、其夫年邁、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo le preguntó a Guiezi: —¿Qué puedo hacer por ella? —Bueno —contestó el siervo— ella no tiene hijos, y su esposo ya es anciano.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리사가 게하시에게 “그러면 내가 저 부인을 위해 무엇을 해 주었으면 좋겠느냐?” 하고 물었다. 그러자 게하시가 “이 부인은 아들이 없고 남편은 늙었습니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Что же сделать для нее? – спросил Елисей. Гиезий сказал: – Да вот, сына у нее нет, а муж уже стар.
  • Восточный перевод - – Что же сделать для неё? – спросил Елисей. Гехази сказал: – Да вот сына у неё нет, а её муж уже стар.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что же сделать для неё? – спросил Елисей. Гехази сказал: – Да вот сына у неё нет, а её муж уже стар.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что же сделать для неё? – спросил Елисей. Гехази сказал: – Да вот сына у неё нет, а её муж уже стар.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée demanda à son serviteur : Que pourrions-nous faire pour elle ? Guéhazi répondit : Hélas ! elle n’a pas d’enfant, et son mari est âgé.
  • リビングバイブル - それでもエリシャは、「彼女のために何かしてやれることはないだろうか」と、あとでゲハジに尋ねました。ゲハジは言いました。「あの女には子どもがありません。それに、ご主人もかなりの年ですし……。」
  • Nova Versão Internacional - Mais tarde Eliseu perguntou a Geazi: “O que se pode fazer por ela?” Ele respondeu: “Bem, ela não tem filhos, e seu marido é idoso”.
  • Hoffnung für alle - Als der Diener mit dieser Antwort zurückkam, fragte Elisa ihn: »Was könnte man sonst für diese Frau tun?« Gehasi erwiderte: »Nun, die Frau hat keine Kinder, und ihr Mann ist schon ziemlich alt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ê-li-sê lại hỏi Ghê-ha-si: “Như thế, chúng ta phải làm gì cho bà ấy?” Ghê-ha-si gợi ý: “Bà ấy không con mà chồng thì cao tuổi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาถามว่า “เราจะทำอะไรให้นางได้บ้าง?” เกหะซีตอบว่า “นางไม่มีลูกและสามีของนางก็ชราแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​คน​รับใช้​ว่า “แล้ว​มี​อะไร​ที่​เรา​จะ​ทำ​ให้​เธอ​ได้​บ้าง” เกหะซี​ตอบ​ว่า “เธอ​ไม่​มี​ลูก​ชาย และ​สามี​นาง​ก็​ชรา​แล้ว”
  • 1 Samuel 1:8 - “Hannah, why are you crying?” her husband, Elkanah, would ask. “Why won’t you eat? Why are you troubled? Am I not better to you than ten sons?”
  • Judges 13:2 - There was a certain man from Zorah, from the family of Dan, whose name was Manoah; his wife was unable to conceive and had no children.
  • Genesis 15:2 - But Abram said, “Lord God, what can you give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - Abram continued, “Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • Genesis 17:17 - Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself, “Can a child be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, give birth?”
  • 1 Samuel 1:2 - He had two wives, the first named Hannah and the second Peninnah. Peninnah had children, but Hannah was childless.
  • Genesis 30:1 - When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister. “Give me sons, or I will die!” she said to Jacob.
  • Luke 1:7 - But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
  • Genesis 18:10 - The Lord said, “I will certainly come back to you in about a year’s time, and your wife Sarah will have a son!” Now Sarah was listening at the entrance of the tent behind him.
  • Genesis 18:11 - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • Genesis 18:12 - So she laughed to herself: “After I am worn out and my lord is old, will I have delight?”
  • Genesis 18:13 - But the Lord asked Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Can I really have a baby when I’m old?’
  • Genesis 18:14 - Is anything impossible for the Lord? At the appointed time I will come back to you, and in about a year she will have a son.”
  • Genesis 25:21 - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife because she was childless. The Lord was receptive to his prayer, and his wife Rebekah conceived.
聖經
資源
計劃
奉獻