逐節對照
- 和合本(拼音版) - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- 新标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
- 和合本2010(神版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
- 当代译本 - “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
- 圣经新译本 - “你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
- 中文标准译本 - “你上大祭司希勒加那里去,让他结清那些奉献到耶和华殿的银子,就是门卫从民众接收的,
- 现代标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- New International Version - “Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
- New International Reader's Version - “Go up to Hilkiah the high priest. Have him add up the money that has been brought into the Lord’s temple. The men who guard the doors have collected it from the people.
- English Standard Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.
- New Living Translation - “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the Lord’s Temple.
- Christian Standard Bible - “Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the Lord’s temple — the silver the doorkeepers have collected from the people.
- New American Standard Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, and have him count all the money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
- New King James Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
- Amplified Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, so that he may count the entire amount of money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
- American Standard Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
- King James Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
- New English Translation - “Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the Lord’s temple and has been collected by the guards at the door.
- World English Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
- 新標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
- 當代譯本 - 「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。
- 聖經新譯本 - “你上去到希勒家大祭司那裡,叫他把獻給耶和華殿的銀子,就是守門的從人民所收集的,結算一下。
- 呂振中譯本 - 『你上去見大祭司 希勒家 ,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的 銀子 、總算一算,
- 中文標準譯本 - 「你上大祭司希勒加那裡去,讓他結清那些奉獻到耶和華殿的銀子,就是門衛從民眾接收的,
- 現代標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
- 文理和合譯本 - 往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
- 文理委辦譯本 - 爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可往見大祭司 希勒 家、使核數守門者所取於民奉於主殿之銀、
- Nueva Versión Internacional - «Preséntate ante el sumo sacerdote Jilquías y encárgale que recoja el dinero que el pueblo ha llevado al templo del Señor y ha entregado a los porteros.
- 현대인의 성경 - “너는 대제사장 힐기야에게 가서 그에게 성전 출입구 담당 제사장들이 백성들에게서 거둔 돈을 계산하여
- Новый Русский Перевод - – Ступай к первосвященнику Хелкии, пусть он пересчитает деньги, принесенные в дом Господа, которые привратники собрали у народа.
- Восточный перевод - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Va trouver le grand-prêtre Hilqiya et demande-lui de compter tout l’argent qui a été apporté dans le temple de l’Eternel et que les portiers ont recueilli.
- Nova Versão Internacional - “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
- Hoffnung für alle - »Geh zum Hohenpriester Hilkija und bitte ihn nachzuzählen, wie viel Geld das Volk bisher den Priestern abgeliefert hat, die den Tempeleingang bewachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi gặp Thầy Thượng tế Hinh-kia và nói với ông ta: “Kiểm tra số bạc dân chúng đem lên Đền Thờ dâng lên Chúa Hằng Hữu;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ตรัสสั่งว่า “จงขึ้นไปพบมหาปุโรหิตฮิลคียาห์ บอกให้เขารวบรวมเงินที่ปุโรหิตซึ่งเฝ้าประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเก็บจากประชาชนที่มานมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงขึ้นไปหาฮิลคียาห์หัวหน้ามหาปุโรหิต จะได้ทราบจำนวนเงินถวายของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งบรรดาผู้เฝ้าประตูได้รับมาจากประชาชน
交叉引用
- 历代志上 26:13 - 他们无论大小,都按着宗族掣签,分守各门。
- 历代志上 26:14 - 掣签守东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门;
- 历代志上 26:15 - 俄别以东守南门;他的儿子守库房;
- 历代志上 26:16 - 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。
- 历代志上 26:17 - 每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。
- 历代志上 26:18 - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
- 历代志上 26:19 - 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。
- 历代志下 34:9 - 他们就去见大祭司希勒家,将奉到上帝殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。
- 历代志下 34:10 - 又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,
- 历代志下 34:11 - 就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木,与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
- 历代志下 34:12 - 这些人办事诚实。督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底。督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。
- 历代志下 34:13 - 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。
- 历代志下 34:14 - 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
- 历代志下 34:15 - 希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。
- 历代志下 34:16 - 沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。
- 历代志下 34:17 - 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”
- 历代志下 34:18 - 书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
- 列王纪下 12:8 - 众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。
- 列王纪下 12:9 - 祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁在进耶和华殿的右边。守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。
- 列王纪下 12:10 - 他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。
- 列王纪下 12:11 - 把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,
- 历代志上 6:13 - 沙龙生希勒家;希勒家生亚撒利雅;
- 尼希米记 11:19 - 守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。
- 历代志上 9:11 - 还有管理上帝殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
- 历代志上 9:19 - 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人,都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。
- 诗篇 84:10 - 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日。 宁可在我上帝殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
- 历代志下 24:8 - 于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外;
- 历代志下 24:9 - 又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将上帝仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项,给耶和华送来。
- 历代志下 24:10 - 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
- 历代志下 24:11 - 利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前,王的书记和大祭司的属员来,将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。
- 历代志下 24:12 - 王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠、铜匠修理耶和华的殿。
- 马可福音 12:41 - 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
- 马可福音 12:42 - 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
- 历代志下 8:14 - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
- 列王纪下 12:4 - 约阿施对众祭司说:“凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,