逐節對照
- 和合本(拼音版) - 约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子、亚萨利的儿子、书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说:
- 新标点和合本 - 约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子、亚萨利的儿子、书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚王十八年,王派米书兰的孙子,亚萨利雅的儿子沙番书记上耶和华殿去,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚王十八年,王派米书兰的孙子,亚萨利雅的儿子沙番书记上耶和华殿去,说:
- 当代译本 - 约西亚执政第十八年,他派米书兰的孙子、亚萨利雅的儿子沙番书记去耶和华的殿,并吩咐他说:
- 圣经新译本 - 约西亚 在位第十八年,王差派米书兰的孙子、亚萨利的儿子、书记沙番到耶和华的殿,吩咐他说:
- 中文标准译本 - 约西亚王十八年,王派遣米书兰的孙子、亚萨利雅的儿子书记沙番,到耶和华的殿去,说:
- 现代标点和合本 - 约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子、亚萨利雅的儿子书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说:
- New International Version - In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the secretary, Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to the temple of the Lord. He said:
- New International Reader's Version - King Josiah sent his secretary Shaphan to the Lord’s temple. It was in the 18th year of Josiah’s rule. Shaphan was the son of Azaliah. Azaliah was the son of Meshullam. Josiah said,
- English Standard Version - In the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Azaliah, son of Meshullam, the secretary, to the house of the Lord, saying,
- New Living Translation - In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent Shaphan son of Azaliah and grandson of Meshullam, the court secretary, to the Temple of the Lord. He told him,
- The Message - One day in the eighteenth year of his kingship, King Josiah sent the royal secretary Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to The Temple of God with instructions: “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money that has been brought to The Temple of God that the doormen have collected from the people. Have them turn it over to the foremen who are managing the work on The Temple of God so they can pay the workers who are repairing God’s Temple, all the carpenters, construction workers, and masons. Also, authorize them to buy the lumber and dressed stone for The Temple repairs. You don’t need to get a receipt for the money you give them—they’re all honest men.”
- Christian Standard Bible - In the eighteenth year of King Josiah, the king sent the court secretary Shaphan son of Azaliah, son of Meshullam, to the Lord’s temple, saying,
- New American Standard Bible - Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam the scribe, to the house of the Lord, saying,
- New King James Version - Now it came to pass, in the eighteenth year of King Josiah, that the king sent Shaphan the scribe, the son of Azaliah, the son of Meshullam, to the house of the Lord, saying:
- Amplified Bible - In the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam the scribe to the house of the Lord, saying,
- American Standard Version - And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying,
- King James Version - And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the Lord, saying,
- New English Translation - In the eighteenth year of King Josiah’s reign, the king sent the scribe Shaphan son of Azaliah, son of Meshullam, to the Lord’s temple with these orders:
- World English Bible - In the eighteenth year of king Josiah, the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to Yahweh’s house, saying,
- 新標點和合本 - 約西亞王十八年,王差遣米書蘭的孫子、亞薩利的兒子-書記沙番上耶和華殿去,吩咐他說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞王十八年,王派米書蘭的孫子,亞薩利雅的兒子沙番書記上耶和華殿去,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞王十八年,王派米書蘭的孫子,亞薩利雅的兒子沙番書記上耶和華殿去,說:
- 當代譯本 - 約西亞執政第十八年,他派米書蘭的孫子、亞薩利雅的兒子沙番書記去耶和華的殿,並吩咐他說:
- 聖經新譯本 - 約西亞 在位第十八年,王差派米書蘭的孫子、亞薩利的兒子、書記沙番到耶和華的殿,吩咐他說:
- 呂振中譯本 - 約西亞 王十八年、王差遣 米書蘭 的孫子、 亞薩 利的兒子、祕書 沙番 、上永恆主的殿, 吩咐他 說:
- 中文標準譯本 - 約西亞王十八年,王派遣米書蘭的孫子、亞薩利雅的兒子書記沙番,到耶和華的殿去,說:
- 現代標點和合本 - 約西亞王十八年,王差遣米書蘭的孫子、亞薩利雅的兒子書記沙番上耶和華殿去,吩咐他說:
- 文理和合譯本 - 約西亞王十八年、遣米書蘭孫、亞薩利子、繕寫沙番、至耶和華室、命之曰、
- 文理委辦譯本 - 約西亞十八年、王遣米書蘭孫亞薩利子、繕寫沙番、至耶和華殿、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 王十八年、王遣 米書蘭 孫 亞薩利 子、繕寫 沙番 、至主之殿、命曰、
- Nueva Versión Internacional - En el año dieciocho de su reinado, el rey Josías mandó a su cronista Safán, hijo de Asalías y nieto de Mesulán, que fuera al templo del Señor. Le dijo:
- 현대인의 성경 - 요시야는 왕이 된 지 18년에 므술람의 손자이며 아살랴의 아들인 서기관 사반을 성전으로 보내며 이렇게 지시하였다.
- Новый Русский Перевод - На восемнадцатом году своего правления царь Иосия послал писаря Шафана, сына Ацалии, внука Мешуллама, в дом Господа, сказав:
- Восточный перевод - На восемнадцатом году своего правления царь Иосия послал писаря Шафана, сына Ацалии, внука Мешуллама, в храм Вечного. Он сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восемнадцатом году своего правления царь Иосия послал писаря Шафана, сына Ацалии, внука Мешуллама, в храм Вечного. Он сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восемнадцатом году своего правления царь Иосия послал писаря Шафана, сына Ацалии, внука Мешуллама, в храм Вечного. Он сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - La dix-huitième année de son règne , Josias envoya son secrétaire Shaphân , fils d’Atsalia et petit-fils de Meshoullam, au temple de l’Eternel. Il lui dit :
- リビングバイブル - ヨシヤ王の第十八年に、王はメシュラムの子アツァルヤの子、書記官シャファンを使いに出し、神殿にいる大祭司ヒルキヤに指示しました。「礼拝に来る人々が、神殿の入口にいる祭司に渡す献金を集めなさい。
- Nova Versão Internacional - No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias enviou o secretário Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, ao templo do Senhor, dizendo:
- Hoffnung für alle - In seinem 18. Regierungsjahr sandte König Josia den Hofsekretär Schafan, einen Sohn von Azalja und Enkel von Meschullam, mit folgendem Auftrag in den Tempel des Herrn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ mười tám đời Giô-si-a, vua sai Thư ký Sa-phan, con A-xa-lia, cháu Mê-su-lam, đến Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và dặn rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลกษัตริย์โยสิยาห์ พระองค์ทรงใช้ราชเลขาชาฟานบุตรอาซาลิยาห์หลานเมชุลลามไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สิบแปดของกษัตริย์โยสิยาห์ กษัตริย์ใช้เลขาของท่านคือชาฟานบุตรของอาซาลิยาห์ ผู้เป็นบุตรของเมชุลลาม ไปยังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า โดยกล่าวว่า
交叉引用
- 历代志下 34:3 - 他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的上帝。到了十二年,才洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、木偶、雕刻的像和铸造的像。
- 历代志下 34:4 - 众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像;又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上,
- 历代志下 34:5 - 将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 34:6 - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。
- 历代志下 34:7 - 又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。
- 历代志下 34:8 - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他上帝的殿。
- 历代志下 34:9 - 他们就去见大祭司希勒家,将奉到上帝殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。
- 历代志下 34:10 - 又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,
- 历代志下 34:11 - 就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木,与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
- 历代志下 34:12 - 这些人办事诚实。督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底。督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。
- 历代志下 34:13 - 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。
- 历代志下 34:14 - 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
- 历代志下 34:15 - 希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。
- 历代志下 34:16 - 沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。
- 历代志下 34:17 - 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”
- 历代志下 34:18 - 书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
- 历代志下 34:19 - 王听见律法上的话,就撕裂衣服,
- 历代志下 34:20 - 吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:“
- 历代志下 34:21 - 你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华,因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
- 历代志下 34:22 - 于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
- 历代志下 34:23 - 她对他们说:“耶和华以色列的上帝如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说,
- 历代志下 34:24 - 耶和华如此说:我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民,
- 历代志下 34:25 - 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不熄灭。’
- 历代志下 34:26 - 然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回复他说:‘耶和华以色列的上帝如此说:至于你所听见的话,
- 历代志下 34:27 - 就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。
- 历代志下 34:28 - 我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。
- 历代志下 34:29 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 历代志下 34:30 - 王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。
- 历代志下 34:31 - 王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。
- 历代志下 34:32 - 又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵行他们列祖之上帝的约。
- 历代志下 34:33 - 约西亚从以色列各处,将一切可憎之物,尽都除掉,使以色列境内的人,都侍奉耶和华他们的上帝。约西亚在世的日子,就跟从耶和华他们列祖的上帝,总不离开。