Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又拿了耶和華殿裏與王宮府庫裏所有的金銀和器皿,並帶着人質,回撒瑪利亞去了。
  • 新标点和合本 - 又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又拿了耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿,并带着人质,回撒玛利亚去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又拿了耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿,并带着人质,回撒玛利亚去了。
  • 当代译本 - 抢走耶和华殿里和王宫库房里的所有金银和器皿,并带着人质返回撒玛利亚。
  • 圣经新译本 - 又掠去耶和华殿里和王宫的宝库里找到的所有金子、银子和一切器皿,还有人质,就回撒玛利亚去了。
  • 中文标准译本 - 约阿施夺取耶和华殿中和王宫库房里所有的金银、所有的器具,并带走人质,然后回撒玛利亚去了。
  • 现代标点和合本 - 又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。
  • 和合本(拼音版) - 又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
  • New International Version - He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.
  • New International Reader's Version - Jehoash took all the gold, silver and objects that were in the Lord’s temple. He also took all those same kinds of things that were among the treasures of the royal palace. And he took prisoners. Then he returned to Samaria.
  • English Standard Version - And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, also hostages, and he returned to Samaria.
  • New Living Translation - He carried off all the gold and silver and all the articles from the Temple of the Lord. He also seized the treasures from the royal palace, along with hostages, and then returned to Samaria.
  • Christian Standard Bible - He took all the gold and silver, all the articles found in the Lord’s temple and in the treasuries of the king’s palace, and some hostages. Then he returned to Samaria.
  • New American Standard Bible - And he took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, the hostages as well, and returned to Samaria.
  • New King James Version - And he took all the gold and silver, all the articles that were found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.
  • Amplified Bible - He seized all the gold and silver and all the utensils found in the house (temple) of the Lord and in the treasuries of the king’s house, as well as hostages, and returned to Samaria.
  • American Standard Version - And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
  • King James Version - And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
  • New English Translation - He took away all the gold and silver, all the items found in the Lord’s temple and in the treasuries of the royal palace, and some hostages. Then he went back to Samaria. (
  • World English Bible - He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in Yahweh’s house and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
  • 新標點和合本 - 又將耶和華殿裏與王宮府庫裏所有的金銀和器皿都拿了去,並帶人去為質,就回撒馬利亞去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又拿了耶和華殿裏與王宮府庫裏所有的金銀和器皿,並帶着人質,回撒瑪利亞去了。
  • 當代譯本 - 搶走耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有金銀和器皿,並帶著人質返回撒瑪利亞。
  • 聖經新譯本 - 又掠去耶和華殿裡和王宮的寶庫裡找到的所有金子、銀子和一切器皿,還有人質,就回撒瑪利亞去了。
  • 呂振中譯本 - 又將永恆主殿裏和王宮府庫裏所見的一切金銀、一切器皿、都拿走,又拿了人去做質當,回 撒瑪利亞 去。
  • 中文標準譯本 - 約阿施奪取耶和華殿中和王宮庫房裡所有的金銀、所有的器具,並帶走人質,然後回撒瑪利亞去了。
  • 現代標點和合本 - 又將耶和華殿裡與王宮府庫裡所有的金銀和器皿都拿了去,並帶人去為質,就回撒馬利亞去了。
  • 文理和合譯本 - 取耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、及器皿、並取人為質、而返撒瑪利亞、
  • 文理委辦譯本 - 取耶和華殿、及王府庫之金銀器皿、以其人為質、而歸撒馬利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取主殿及王府庫所有之金銀、並一切器皿、又取人為質、而返 撒瑪利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, se apoderó de todo el oro, la plata y los utensilios que había en el templo del Señor y en el tesoro del palacio real. También tomó rehenes, y regresó a Samaria.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전의 모든 금과 은과 기구를 약탈한 다음 많은 사람들을 인질로 잡아 사마리아로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Он забрал все золото и серебро, и все вещи, найденные в доме Господа и в сокровищницах царского дворца. Еще он взял заложников, а затем вернулся в Самарию.
  • Восточный перевод - Он забрал всё золото и серебро и все вещи, найденные в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца. Ещё он взял заложников, а затем вернулся в Самарию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он забрал всё золото и серебро и все вещи, найденные в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца. Ещё он взял заложников, а затем вернулся в Самарию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он забрал всё золото и серебро и все вещи, найденные в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца. Ещё он взял заложников, а затем вернулся в Сомарию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit tout l’or et l’argent et tous les objets précieux qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel et dans les trésors du palais royal ; il prit en plus des otages, puis retourna à Samarie.
  • リビングバイブル - ヨアシュは、多くの人質をはじめ、神殿や宮殿の宝物倉にある金、銀、金の杯などをごっそりサマリヤへ持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e de todos os utensílios encontrados no templo do Senhor e nos depósitos do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
  • Hoffnung für alle - Er plünderte alles Gold und Silber und alle kostbaren Gegenstände aus den Schatzkammern des Tempels und des Königspalasts. Mit dieser Beute und einer Anzahl von Geiseln kehrte er nach Samaria zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách lấy hết vàng bạc, vật dụng trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Và trong cung vua, bắt nhiều người làm con tin rồi trở về Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮอาชทรงริบเงินและทองทั้งหมดตลอดจนเครื่องใช้ไม้สอยทุกชิ้นที่พบในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและในคลังหลวง พร้อมทั้งทรงจับตัวประกันไป แล้วเสด็จกลับสู่สะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ยึด​ทองคำ​และ​เงิน​ทั้ง​หมด รวม​ทั้ง​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ที่​พบ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คลัง​ของ​กษัตริย์ และ​ได้​จับ​ตัว​ประกัน​ไป​ด้วย จาก​นั้น​ท่าน​ก็​กลับ​ไป​ยัง​สะมาเรีย
交叉引用
  • 列王紀下 12:18 - 猶大王約阿施將他祖先猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,以及耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子都送給亞蘭王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷來了。
  • 列王紀下 18:23 - 現在你與我主亞述王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫王把耶和華殿裏和王宮裏一切的寶物從那裏拿走,又把以色列王所羅門所造耶和華殿裏一切的金器都毀壞了,正如耶和華所說的。
  • 列王紀下 25:15 - 火盆和碗,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
  • 列王紀上 15:18 - 於是亞撒把耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,派他們到住在大馬士革的亞蘭王,就是希旬的孫子,他伯利門的兒子便‧哈達那裏去,說:
  • 列王紀上 7:51 - 所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的庫房裏。
  • 列王紀上 14:26 - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又拿了耶和華殿裏與王宮府庫裏所有的金銀和器皿,並帶着人質,回撒瑪利亞去了。
  • 新标点和合本 - 又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又拿了耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿,并带着人质,回撒玛利亚去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又拿了耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿,并带着人质,回撒玛利亚去了。
  • 当代译本 - 抢走耶和华殿里和王宫库房里的所有金银和器皿,并带着人质返回撒玛利亚。
  • 圣经新译本 - 又掠去耶和华殿里和王宫的宝库里找到的所有金子、银子和一切器皿,还有人质,就回撒玛利亚去了。
  • 中文标准译本 - 约阿施夺取耶和华殿中和王宫库房里所有的金银、所有的器具,并带走人质,然后回撒玛利亚去了。
  • 现代标点和合本 - 又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。
  • 和合本(拼音版) - 又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
  • New International Version - He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.
  • New International Reader's Version - Jehoash took all the gold, silver and objects that were in the Lord’s temple. He also took all those same kinds of things that were among the treasures of the royal palace. And he took prisoners. Then he returned to Samaria.
  • English Standard Version - And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, also hostages, and he returned to Samaria.
  • New Living Translation - He carried off all the gold and silver and all the articles from the Temple of the Lord. He also seized the treasures from the royal palace, along with hostages, and then returned to Samaria.
  • Christian Standard Bible - He took all the gold and silver, all the articles found in the Lord’s temple and in the treasuries of the king’s palace, and some hostages. Then he returned to Samaria.
  • New American Standard Bible - And he took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, the hostages as well, and returned to Samaria.
  • New King James Version - And he took all the gold and silver, all the articles that were found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.
  • Amplified Bible - He seized all the gold and silver and all the utensils found in the house (temple) of the Lord and in the treasuries of the king’s house, as well as hostages, and returned to Samaria.
  • American Standard Version - And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
  • King James Version - And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
  • New English Translation - He took away all the gold and silver, all the items found in the Lord’s temple and in the treasuries of the royal palace, and some hostages. Then he went back to Samaria. (
  • World English Bible - He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in Yahweh’s house and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
  • 新標點和合本 - 又將耶和華殿裏與王宮府庫裏所有的金銀和器皿都拿了去,並帶人去為質,就回撒馬利亞去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又拿了耶和華殿裏與王宮府庫裏所有的金銀和器皿,並帶着人質,回撒瑪利亞去了。
  • 當代譯本 - 搶走耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有金銀和器皿,並帶著人質返回撒瑪利亞。
  • 聖經新譯本 - 又掠去耶和華殿裡和王宮的寶庫裡找到的所有金子、銀子和一切器皿,還有人質,就回撒瑪利亞去了。
  • 呂振中譯本 - 又將永恆主殿裏和王宮府庫裏所見的一切金銀、一切器皿、都拿走,又拿了人去做質當,回 撒瑪利亞 去。
  • 中文標準譯本 - 約阿施奪取耶和華殿中和王宮庫房裡所有的金銀、所有的器具,並帶走人質,然後回撒瑪利亞去了。
  • 現代標點和合本 - 又將耶和華殿裡與王宮府庫裡所有的金銀和器皿都拿了去,並帶人去為質,就回撒馬利亞去了。
  • 文理和合譯本 - 取耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、及器皿、並取人為質、而返撒瑪利亞、
  • 文理委辦譯本 - 取耶和華殿、及王府庫之金銀器皿、以其人為質、而歸撒馬利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取主殿及王府庫所有之金銀、並一切器皿、又取人為質、而返 撒瑪利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, se apoderó de todo el oro, la plata y los utensilios que había en el templo del Señor y en el tesoro del palacio real. También tomó rehenes, y regresó a Samaria.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전의 모든 금과 은과 기구를 약탈한 다음 많은 사람들을 인질로 잡아 사마리아로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Он забрал все золото и серебро, и все вещи, найденные в доме Господа и в сокровищницах царского дворца. Еще он взял заложников, а затем вернулся в Самарию.
  • Восточный перевод - Он забрал всё золото и серебро и все вещи, найденные в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца. Ещё он взял заложников, а затем вернулся в Самарию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он забрал всё золото и серебро и все вещи, найденные в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца. Ещё он взял заложников, а затем вернулся в Самарию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он забрал всё золото и серебро и все вещи, найденные в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца. Ещё он взял заложников, а затем вернулся в Сомарию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit tout l’or et l’argent et tous les objets précieux qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel et dans les trésors du palais royal ; il prit en plus des otages, puis retourna à Samarie.
  • リビングバイブル - ヨアシュは、多くの人質をはじめ、神殿や宮殿の宝物倉にある金、銀、金の杯などをごっそりサマリヤへ持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e de todos os utensílios encontrados no templo do Senhor e nos depósitos do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
  • Hoffnung für alle - Er plünderte alles Gold und Silber und alle kostbaren Gegenstände aus den Schatzkammern des Tempels und des Königspalasts. Mit dieser Beute und einer Anzahl von Geiseln kehrte er nach Samaria zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách lấy hết vàng bạc, vật dụng trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Và trong cung vua, bắt nhiều người làm con tin rồi trở về Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮอาชทรงริบเงินและทองทั้งหมดตลอดจนเครื่องใช้ไม้สอยทุกชิ้นที่พบในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและในคลังหลวง พร้อมทั้งทรงจับตัวประกันไป แล้วเสด็จกลับสู่สะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ยึด​ทองคำ​และ​เงิน​ทั้ง​หมด รวม​ทั้ง​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ที่​พบ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คลัง​ของ​กษัตริย์ และ​ได้​จับ​ตัว​ประกัน​ไป​ด้วย จาก​นั้น​ท่าน​ก็​กลับ​ไป​ยัง​สะมาเรีย
  • 列王紀下 12:18 - 猶大王約阿施將他祖先猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,以及耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子都送給亞蘭王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷來了。
  • 列王紀下 18:23 - 現在你與我主亞述王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫王把耶和華殿裏和王宮裏一切的寶物從那裏拿走,又把以色列王所羅門所造耶和華殿裏一切的金器都毀壞了,正如耶和華所說的。
  • 列王紀下 25:15 - 火盆和碗,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
  • 列王紀上 15:18 - 於是亞撒把耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,派他們到住在大馬士革的亞蘭王,就是希旬的孫子,他伯利門的兒子便‧哈達那裏去,說:
  • 列王紀上 7:51 - 所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的庫房裏。
  • 列王紀上 14:26 - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
聖經
資源
計劃
奉獻