逐節對照
- Hoffnung für alle - Aber wir rechnen fest damit und würden am liebsten diesen Leib verlassen, um endlich zu Hause beim Herrn zu sein.
- 新标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
- 当代译本 - 是的,我们坦然无惧,甚至更乐意离开身体,回到天家与主相聚。
- 圣经新译本 - 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
- 中文标准译本 - 是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
- 现代标点和合本 - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
- 和合本(拼音版) - 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
- New International Version - We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
- New International Reader's Version - We are certain about that. We would rather be away from our bodies and at home with the Lord.
- English Standard Version - Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
- New Living Translation - Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
- Christian Standard Bible - In fact, we are confident, and we would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
- New American Standard Bible - but we are of good courage and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
- New King James Version - We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
- Amplified Bible - we are [as I was saying] of good courage and confident hope, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
- American Standard Version - we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
- King James Version - We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
- New English Translation - Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
- World English Bible - We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
- 新標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
- 當代譯本 - 是的,我們坦然無懼,甚至更樂意離開身體,回到天家與主相聚。
- 聖經新譯本 - 現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。
- 呂振中譯本 - 我們放膽無懼,更樂意地出外離身,與主同住。
- 中文標準譯本 - 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
- 現代標點和合本 - 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
- 文理和合譯本 - 是以坦然、寧願離身偕主而居、
- 文理委辦譯本 - 是以安心、願離身與主偕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以心安、願離身而與主偕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。
- Nueva Versión Internacional - Así que nos mantenemos confiados, y preferiríamos ausentarnos de este cuerpo y vivir junto al Señor.
- 현대인의 성경 - 우리가 확신하고 원하는 것은 차라리 몸을 떠나 주님과 함께 사는 그것입니다.
- Новый Русский Перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
- Восточный перевод - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes pleins de courage, mais nous préférerions quitter ce corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
- リビングバイブル - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
- Nestle Aland 28 - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον.
- Nova Versão Internacional - Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đầy tin tưởng, muốn rời bỏ thân xác này, để về nhà trên trời với Chúa là tốt hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เรามั่นใจ และเราปรารถนาที่จะพ้นจากกายนี้ไปอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้ามากกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรามั่นใจและคิดว่า อยากจะอยู่ห่างจากร่างกายเพื่อไปอยู่กับพระผู้เป็นเจ้ามากกว่า
交叉引用
- Offenbarung 7:14 - »Nein, Herr«, antwortete ich, »aber du weißt es bestimmt.« Da antwortete er mir: »Sie kommen aus Verfolgung, Leid und Bedrängnis . Im Blut des Lammes haben sie ihre Kleider reingewaschen.
- Offenbarung 7:15 - Deshalb stehen sie hier vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Gott, der auf dem Thron sitzt, wird bei ihnen wohnen und sie beschirmen!
- Offenbarung 7:16 - Sie werden nie wieder Hunger oder Durst leiden; keine Sonnenglut oder sengende Hitze wird sie jemals wieder quälen.
- Offenbarung 7:17 - Denn das Lamm, das in der Mitte steht, wo der Thron ist, wird ihr Hirte sein. Er wird sie zu den Quellen führen, aus denen das Wasser des Lebens entspringt. Und Gott wird ihnen alle Tränen abwischen.«
- 1. Thessalonicher 4:17 - Dann werden wir, die wir zu diesem Zeitpunkt noch leben, mit ihnen zusammen unserem Herrn auf Wolken entgegengeführt, um ihm zu begegnen. So werden wir für immer bei ihm sein.
- 1. Thessalonicher 4:18 - Tröstet euch also gegenseitig mit dieser Hoffnung.
- Offenbarung 22:3 - In der Stadt wird nichts und niemand mehr unter Gottes Fluch stehen. Denn der Thron Gottes und des Lammes steht in ihr, und alle ihre Bewohner werden Gott anbeten und ihm dienen.
- 2. Petrus 3:11 - Wenn aber alles in dieser Weise zugrunde gehen wird, müsst ihr euch erst recht darauf vorbereiten, das heißt, ihr müsst ein Leben führen, das Gott gefällt und allein auf ihn ausgerichtet ist.
- 2. Petrus 3:12 - So erwartet ihr diesen Tag, an dem Gott kommt, und tut alles dazu, dass er nicht mehr lange auf sich warten lässt. Dann werden die Himmel im Feuer verbrennen und die Elemente in der Glut zerschmelzen.
- Matthäus 25:21 - Da lobte ihn sein Herr: ›Gut so, du bist ein tüchtiger und zuverlässiger Verwalter. In kleinen Dingen bist du treu gewesen, darum werde ich dir Großes anvertrauen. Komm zu meinem Fest und freu dich mit mir!‹
- Johannes 17:24 - Vater, ich möchte, dass alle, die du mir gegeben hast, mit mir dort sind, wo ich sein werde. Sie sollen meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast. Denn du hast mich geliebt, lange bevor die Welt geschaffen wurde.
- Apostelgeschichte 21:13 - Er aber antwortete nur: »Warum weint ihr und macht mir das Herz schwer? Ich bin nicht nur bereit, mich in Jerusalem gefangen nehmen zu lassen, ich bin auch bereit, dort für Jesus, den Herrn, zu sterben.«
- Matthäus 25:23 - Da lobte ihn der Herr: ›Gut gemacht, du bist ein tüchtiger und zuverlässiger Verwalter. In kleinen Dingen bist du treu gewesen, darum werde ich dir Großes anvertrauen. Komm zu meinem Fest und freu dich mit mir!‹
- Psalm 16:11 - Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir; aus deiner Hand empfange ich unendliches Glück.
- Psalm 17:15 - Ich aber lebe nach deinem Willen, darum werde ich dich schauen dürfen. Wenn ich erwache, will ich mich satt sehen an dir.
- Lukas 2:29 - »Herr, du hast dein Wort gehalten, jetzt kann ich, dein Diener, in Frieden sterben.
- 2. Petrus 1:14 - Durch unseren Herrn Jesus Christus weiß ich aber, dass ich diese Erde bald verlassen muss.
- 2. Petrus 1:15 - Deswegen sorge ich mit diesem Brief dafür, dass ihr euch das alles auch nach meinem Tod in Erinnerung rufen könnt.
- Johannes 14:3 - Und wenn alles bereit ist, werde ich zurückkommen, um euch zu mir zu holen. Dann werdet auch ihr dort sein, wo ich bin.
- Psalm 73:23 - Jetzt aber bleibe ich immer bei dir, und du hältst mich bei der Hand.
- Psalm 73:24 - Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
- Psalm 73:25 - Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
- Psalm 73:26 - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
- 2. Timotheus 4:7 - Doch ich habe den guten Kampf des Glaubens gekämpft; jetzt ist das Ziel erreicht, und ich bin Gott treu geblieben.
- 2. Timotheus 4:8 - Nun hält der Herr für mich auch den Siegespreis bereit: Er, der gerechte Richter, wird mir am Tag des Gerichts seine Anerkennung schenken; aber nicht allein mir, sondern allen, die wie ich voller Sehnsucht auf sein Kommen warten.
- 2. Korinther 5:9 - Ganz gleich ob wir nun daheim bei ihm sind oder noch auf dieser Erde leben, wir möchten in jedem Fall tun, was Gott gefällt.
- 2. Korinther 12:2 - Ich kenne einen Menschen, der mit Christus eng verbunden ist. Vor vierzehn Jahren wurde er in den dritten Himmel entrückt. Gott allein weiß, ob dieser Mensch leibhaftig oder mit seinem Geist dort war.
- 2. Korinther 12:3 - Und wenn ich auch nicht verstehe, ob er sich dabei in seinem Körper befand oder außerhalb davon – das weiß allein Gott –,
- 2. Korinther 5:6 - Deshalb sind wir jederzeit zuversichtlich, auch wenn wir in unserem irdischen Leib noch nicht bei Gott zu Hause sind.
- Philipper 1:20 - Ich hoffe inständig und bin zuversichtlich, dass ich während meiner Gefangenschaft nicht schwach werde und versage, sondern dass Christus wie bisher, so auch jetzt durch mich bekannt gemacht und geehrt wird, sei es durch mein Leben oder durch meinen Tod.
- Philipper 1:21 - Denn Christus ist mein Leben und das Sterben für mich nur Gewinn.
- Philipper 1:22 - Weil ich aber mehr für Christus erreichen kann, wenn ich am Leben bleibe, weiß ich nicht, was ich mir wünschen soll.
- Philipper 1:23 - Ich bin hin- und hergerissen: Am liebsten würde ich schon jetzt sterben, um bei Christus zu sein. Das wäre das Allerbeste!
- Philipper 1:24 - Andererseits habe ich bei euch noch eine wichtige Aufgabe zu erfüllen.