逐節對照
- 环球圣经译本 - 尼布甲尼撒又把耶和华殿里的一部分器物带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。
- 新标点和合本 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作“自己的宫里”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里 。
- 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里 。
- 当代译本 - 尼布甲尼撒把耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在他巴比伦的王宫里 。
- 圣经新译本 - 尼布甲尼撒又把耶和华殿里一部分的器皿带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。
- 中文标准译本 - 尼布甲尼撒还把耶和华殿的一些器皿带到了巴比伦,放在巴比伦自己的神庙 中。
- 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
- 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
- New International Version - Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the Lord and put them in his temple there.
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar also took to Babylon objects from the Lord’s temple. He put them in his own temple there.
- English Standard Version - Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the Lord to Babylon and put them in his palace in Babylon.
- New Living Translation - Nebuchadnezzar also took some of the treasures from the Temple of the Lord, and he placed them in his palace in Babylon.
- Christian Standard Bible - Also Nebuchadnezzar took some of the articles of the Lord’s temple to Babylon and put them in his temple in Babylon.
- New American Standard Bible - Nebuchadnezzar also brought some of the articles of the house of the Lord to Babylon, and he put them in his temple in Babylon.
- New King James Version - Nebuchadnezzar also carried off some of the articles from the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
- Amplified Bible - Nebuchadnezzar also brought some of the articles of the house (temple) of the Lord to Babylon and put them in his temple there.
- American Standard Version - Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
- King James Version - Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
- New English Translation - Nebuchadnezzar took some of the items in the Lord’s temple to Babylon and put them in his palace there.
- World English Bible - Nebuchadnezzar also carried some of the vessels of Yahweh’s house to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
- 新標點和合本 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裏(或譯:自己的宮裏)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
- 當代譯本 - 尼布甲尼撒把耶和華殿裡的一些器皿帶到巴比倫,放在他巴比倫的王宮裡 。
- 環球聖經譯本 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡的一部分器物帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
- 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡一部分的器皿帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
- 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 又將永恆主殿裏一部份的器皿帶到 巴比倫 ,放在 巴比倫 他的宮殿 裏。
- 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒還把耶和華殿的一些器皿帶到了巴比倫,放在巴比倫自己的神廟 中。
- 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裡的器皿帶到巴比倫,放在他神的廟裡 。
- 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、
- 文理委辦譯本 - 取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 亦取主殿之器皿、攜至 巴比倫 、置於己廟、 廟或作宮 在 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - Además, Nabucodonosor se llevó a Babilonia los utensilios del templo del Señor y los puso en su templo en Babilonia.
- 현대인의 성경 - 그는 또 성전 비품들도 가져가서 바빌론에 있는 자기 신전에 두었다.
- Новый Русский Перевод - Еще Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из дома Господа и положил ее там в своем храме .
- Восточный перевод - Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме .
- La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor emporta à Babylone une partie des objets du temple de l’Eternel et les plaça dans son palais à Babylone.
- リビングバイブル - ネブカデネザルはまた、神殿から金の鉢やその他の器具を持ち出し、バビロンにある彼の神殿に移しました。
- Nova Versão Internacional - Levou também para a Babilônia objetos do templo do Senhor e os colocou no seu templo .
- Hoffnung für alle - Nebukadnezar erbeutete auch einen Teil der kostbaren Gegenstände aus dem Tempel des Herrn und stellte sie in seinem Palast in Babylon auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-cát-nết-sa cũng chiếm đoạt một số dụng cụ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu đem về và trưng bày trong miếu thờ ở Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนบูคัดเนสซาร์ยังทรงนำเครื่องใช้ไม้สอยจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปเก็บไว้ในวิหาร ของพระองค์ในบาบิโลนด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์ได้ขนภาชนะบางชิ้นจากพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าไปยังบาบิโลน และเก็บไว้ในวังของท่านที่บาบิโลน
- Thai KJV - เนบูคัดเนสซาร์ทรงนำเครื่องใช้ส่วนหนึ่งของพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ไปยังบาบิโลน และทรงเก็บไว้ในวิหารของพระองค์ในบาบิโลน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เนบูคัดเนสซาร์ยังได้ขนเอาพวกเครื่องใช้ออกมาจากวิหารของพระยาห์เวห์ และขนไปไว้ที่วิหารของเขาที่บาลิโลนด้วย
- onav - وَاسْتَوْلَى نَبُوخَذْنَصَّرُ عَلَى بَعْضِ آنِيَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ، وَأَخَذَهَا مَعَهُ إِلَى بَابِلَ، حَيْثُ وَضَعَهَا فِي هَيْكَلِهِ هُنَاكَ.
交叉引用
- 以斯拉记 1:7 - 居鲁士王也把耶和华殿里的器物拿出来(从前尼布甲尼撒从耶路撒冷把这些器物拿去,放在自己的神庙里)。
- 以斯拉记 1:8 - 波斯王居鲁士派司库官米提利达经手把这些器物拿出来,点交给犹大的领袖设巴萨。
- 以斯拉记 1:9 - 以下是器物的数量: 金盘三十个、 银盘一千个、 刀二十九把、
- 以斯拉记 1:10 - 金碗三十个、 成对的银碗四百一十对、 其他的器物一千件。
- 以斯拉记 1:11 - 金银器物总共五千四百件。当被掳的人从巴比伦上耶路撒冷去的时候,设巴萨把这一切都带上去。
- 耶利米书 27:16 - 我又对祭司们和这全体人民说:“耶和华这样说:‘你们不可听信那些先知对你们预言所说的话:耶和华殿中的器物快要从巴比伦送回来了;因为他们向你们说错谬的预言。
- 耶利米书 27:17 - 你们不要听从他们,而要服侍巴比伦王,就可以存活。为甚么这城要成为废墟呢?
- 耶利米书 27:18 - 我又对他们说:如果他们是真先知,如果他们有耶和华的话语,就让他们向万军之耶和华祈求,使耶和华殿中和犹大王宫内,以及在耶路撒冷中那些剩余的器物,都不会被送到巴比伦去。’
- 但以理书 5:2 - 伯沙撒畅饮之际,下令将他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿里掠取的金银器皿拿来,好让他和大臣及后妃用这些器皿喝酒。
- 但以理书 5:3 - 于是有人把圣殿(就是在耶路撒冷 神的殿)中所掠取的金制器皿拿来,王和众大臣及后妃就用这些器皿喝酒。
- 但以理书 5:4 - 他们一边喝酒,一边赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所造的神明。
- 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬和 神的殿中部分器物都交在尼布甲尼撒手中。他就把器物带到示拿地他神明的庙里,放在他神明的仓库中。
- 耶利米书 28:3 - 两年之内,我将把耶和华殿中的所有器物,就是巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掠到巴比伦去的,都带回这地方。
- 列王纪下 24:13 - 巴比伦王照耶和华所说的那样,从耶路撒冷带走耶和华殿所有的宝物和王宫的宝物,捣毁以色列王所罗门所造的耶和华殿里所有的金器。