逐節對照
- 环球圣经译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
- 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。
- 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒起兵攻打他,用铜链把他锁着带到巴比伦。
- 圣经新译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
- 中文标准译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链捆住他,把他带到巴比伦。
- 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
- New International Version - Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar attacked him. Nebuchadnezzar was king of Babylon. He put Jehoiakim in bronze chains. And he took him to Babylon.
- English Standard Version - Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in chains to take him to Babylon.
- New Living Translation - Then King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and captured it, and he bound Jehoiakim in bronze chains and led him away to Babylon.
- The Message - Nebuchadnezzar king of Babylon made war against him, and bound him in bronze chains, intending to take him prisoner to Babylon. Nebuchadnezzar also took things from The Temple of God to Babylon and put them in his royal palace.
- Christian Standard Bible - Now King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him and bound him in bronze shackles to take him to Babylon.
- New American Standard Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
- New King James Version - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him off to Babylon.
- Amplified Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him and bound him with bronze [chains] to take him to Babylon.
- American Standard Version - Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
- King James Version - Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
- New English Translation - King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
- World English Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in fetters to carry him to Babylon.
- 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到巴比倫去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
- 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
- 環球聖經譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
- 聖經新譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
- 呂振中譯本 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
- 中文標準譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈捆住他,把他帶到巴比倫。
- 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖著他,要將他帶到巴比倫去。
- 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來攻之、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - Por eso Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó contra Joacim y lo llevó a Babilonia sujeto con cadenas de bronce.
- 현대인의 성경 - 이때 바빌로니아의 느부갓네살왕이 유다를 침략하고 여호야김을 생포하여 그를 쇠사슬로 묶어 바빌로니아로 끌고 갔다.
- Новый Русский Перевод - Навуходоносор, царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увел в Вавилон.
- Восточный перевод - Навуходоносор , царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навуходоносор , царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навуходоносор , царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон.
- La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui fit la guerre. Il le fit lier avec une double chaîne de bronze et l’emmena à Babylone .
- リビングバイブル - ついに、エルサレムはバビロンの王ネブカデネザルに占領され、エホヤキムは鎖につながれてバビロンに引いて行かれました。
- Nova Versão Internacional - Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou-o e prendeu-o com algemas de bronze para levá-lo para a Babilônia.
- Hoffnung für alle - König Nebukadnezar von Babylonien griff Juda an, nahm Jojakim gefangen und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, tấn công Giê-ru-sa-lem rồi Giu-đa, bắt vua xiềng lại bằng xích đồng và giải về Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนมาโจมตีและจับเยโฮยาคิมพันธนาการด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ คุมตัวไปยังบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนขึ้นมาต่อต้านท่าน ล่ามโซ่และนำท่านไปยังบาบิโลน
- Thai KJV - เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนเสด็จขึ้นมาต่อสู้กับพระองค์ และจองจำพระองค์ด้วยตรวนเพื่อพาพระองค์ไปยังบาบิโลน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้เข้าโจมตีเขาและจับตัวเขาล่ามโซ่ทองสัมฤทธิ์และพาไปที่บาบิโลน
- onav - ثُمَّ هَاجَمَهُ نَبُوخَذْنَصَّرُ مَلِكُ بَابِلَ وَأَخَذَهُ أَسِيراً مُقَيَّداً إِلَى بَابِلَ.
交叉引用
- 列王纪下 24:13 - 巴比伦王照耶和华所说的那样,从耶路撒冷带走耶和华殿所有的宝物和王宫的宝物,捣毁以色列王所罗门所造的耶和华殿里所有的金器。
- 列王纪下 24:14 - 他又掳走全耶路撒冷的人,包括所有领袖、所有一万名强大的勇士,以及所有工匠、铁匠,只剩下国民中最贫穷的人,没有别的。
- 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去;王太后、后妃、内臣和国中的要员,他都从耶路撒冷掳到巴比伦。
- 列王纪下 24:16 - 还有七千名战士,一千名工匠和铁匠,全都是能作战的勇士,巴比伦王把他们都掳到巴比伦去。
- 列王纪下 24:17 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛塔尼雅接替他为王,把玛塔尼雅的名字改为西底家。
- 列王纪下 24:18 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷为王十一年;他母亲名叫哈慕蒂,是立拿人叶利米的女儿。
- 列王纪下 24:19 - 他做耶和华视为恶的事,仿效约雅敬所做的一切。
- 列王纪下 24:20 - 因此耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,甚至把他们从自己的面前丢弃。
- 但以理书 1:1 - 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,把城围困。
- 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬和 神的殿中部分器物都交在尼布甲尼撒手中。他就把器物带到示拿地他神明的庙里,放在他神明的仓库中。
- 哈巴谷书 1:5 - “你们要看看列国,要定睛, 要吃惊,要震惊! 因为在你们的日子,我要做一件事, 就算有人说出来,你们也不会相信!
- 哈巴谷书 1:6 - 我现在就要兴起迦勒底人, 那残暴凶狠之民, 他们将横行遍地, 霸占不属自己的地域。
- 哈巴谷书 1:7 - 他们狰狞可怖, 自定法律,以自己为尊。
- 哈巴谷书 1:8 - 他们的马比豹子更快, 比夜间的豺狼更凶。 他们的战马能远征, 奔驰如飞鹰扑食;
- 哈巴谷书 1:9 - 都为施暴而来, 他们的脸全都向前, 聚集战俘多如尘沙。
- 哈巴谷书 1:10 - 他们嘲弄列王, 讥笑统治者, 嗤笑每座城堡, 筑起土垒就能攻取。
- 耶利米书 25:9 - 我很快就会把北方的众族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒召来,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周边的列国;我要把他们灭绝,使他们的下场令人惊恐、被人嗤笑,成为永远的废墟。”耶和华这样宣告。
- 以西结书 19:5 - 母狮见自己徒然等候,期望落空, 就从她的小狮子中另取一只, 养成少壮的狮子。
- 以西结书 19:6 - 他在狮群中行走, 成为少壮的狮子。 他学会撕碎猎物— 他吞吃人。
- 以西结书 19:7 - 他拆毁他们的城堡, 使他们的城邑荒凉; 因他吼叫的声音, 地和其中所充满的都惊恐。
- 以西结书 19:8 - 于是周边的列国, 从各地来攻击他, 撒网在他身上, 用坑把他捉住。
- 以西结书 19:9 - 他们把他套上枷锁,穿上鼻钩, 带到巴比伦王那里, 将他押进牢狱, 以致以色列群山再也听不见他的吼声。
- 列王纪下 24:5 - 约雅敬其余的事情,他一切的作为,都已经写在《犹大列王编年史》上。
- 列王纪下 24:6 - 约雅敬与列祖同眠,他的儿子约雅斤接替他为王。
- 列王纪下 24:1 - 约雅敬在位期间,巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,约雅敬就臣服于他三年,后来却反悔,背叛他。
- 列王纪下 24:2 - 耶和华派迦勒底的突击队、亚兰的突击队、摩押的突击队和亚扪人的突击队攻击他;耶和华派他们来攻击犹大,是要毁灭它,照耶和华藉著他的仆人众先知所说的话那样。
- 历代志下 33:11 - 因此,耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩著玛拿西,用铜链锁住他,把他押到巴比伦去。