逐節對照
- 中文标准译本 - 那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,随同他的军兵约有六百人,
- 新标点和合本 - 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在基比亚的郊外,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的百姓约有六百人。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在基比亚的郊外,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的百姓约有六百人。
- 当代译本 - 那时扫罗正待在基比亚边界米矶仑的石榴树下,跟随他的大约有六百人,
- 圣经新译本 - 那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
- 现代标点和合本 - 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
- 和合本(拼音版) - 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。
- New International Version - Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
- New International Reader's Version - Saul was staying just outside Gibeah. He was under a pomegranate tree in Migron. He had about 600 men with him.
- English Standard Version - Saul was staying in the outskirts of Gibeah in the pomegranate cave at Migron. The people who were with him were about six hundred men,
- New Living Translation - Meanwhile, Saul and his 600 men were camped on the outskirts of Gibeah, around the pomegranate tree at Migron.
- Christian Standard Bible - Saul was staying under the pomegranate tree in Migron on the outskirts of Gibeah. The troops with him numbered about six hundred.
- New American Standard Bible - Saul was staying on the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree that is in Migron. And the people who were with him numbered about six hundred men;
- New King James Version - And Saul was sitting in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron. The people who were with him were about six hundred men.
- Amplified Bible - Saul was staying in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron; and with him were about six hundred men,
- American Standard Version - And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
- King James Version - And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
- New English Translation - Now Saul was sitting under a pomegranate tree in Migron, on the outskirts of Gibeah. The army that was with him numbered about six hundred men.
- World English Bible - Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men;
- 新標點和合本 - 掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。
- 當代譯本 - 那時掃羅正待在基比亞邊界米磯崙的石榴樹下,跟隨他的大約有六百人,
- 聖經新譯本 - 那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
- 呂振中譯本 - 掃羅 在 迦巴 的儘邊,坐在 米磯崙 的石榴樹下,跟從他的約有六百人。
- 中文標準譯本 - 那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,隨同他的軍兵約有六百人,
- 現代標點和合本 - 掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
- 文理和合譯本 - 時、掃羅居基比亞之隅、米磯崙石榴樹下、從者約六百人、
- 文理委辦譯本 - 其庇亞之隅、地名密倫、有石榴樹焉、掃羅居於其下、從人六百。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 掃羅 坐於 基比亞 之邊隅、在 米磯倫 米磯倫又作密倫 之石榴樹下、從之者約六百人、
- Nueva Versión Internacional - Y es que Saúl estaba en las afueras de Guibeá, bajo un granado en Migrón, y tenía con él unos seiscientos hombres.
- 현대인의 성경 - 사울은 600명의 부하들과 함께 기브아에서 얼마 떨어지지 않은 미그론의 석류나무 주위에 진을 치고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек,
- Восточный перевод - Шаул находился в Мигроне, под гранатовым деревом, что на окраине Гивы. С ним было около шестисот человек,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул находился в Мигроне, под гранатовым деревом, что на окраине Гивы. С ним было около шестисот человек,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул находился в Мигроне, под гранатовым деревом, что на окраине Гивы. С ним было около шестисот человек,
- La Bible du Semeur 2015 - Saül se trouvait alors à la sortie de Guibéa avec ses quelque six cents hommes sous le grenadier de Migrôn.
- リビングバイブル - サウルと六百人の兵は、ギブア郊外のミグロンのざくろの木付近に陣を敷いていました。
- Nova Versão Internacional - Saul estava sentado debaixo de uma romãzeira na fronteira de Gibeá, em Migrom. Com ele estavam uns seiscentos soldados,
- Hoffnung für alle - Saul saß gerade unter dem großen Granatapfelbaum bei Migron nahe Gibea; 600 Mann waren bei ihm,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Sau-lơ và 600 quân đang đóng ở ngoại ô thành Ghi-bê-a, dưới cây lựu ở Mi-gơ-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลตั้งค่ายอยู่ที่ชายแดนเมืองกิเบอาห์ ใต้ต้นทับทิมที่มิโกรน ทหารทั้งหกร้อยคนอยู่กับพระองค์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นซาอูลอยู่ที่ชายเมืองกิเบอาห์ ในถ้ำทับทิมที่มิโกรน มีทหารอยู่ด้วยประมาณ 600 คน
交叉引用
- 以赛亚书 10:28 - 亚述人来到艾雅, 经过米矶仑, 在米克玛安放辎重。
- 以赛亚书 10:29 - 他们过了关口,说: “我们要把迦巴当作宿营地!” 于是拉玛人战兢, 扫罗-基比亚人逃跑。
- 撒母耳记上 13:15 - 撒母耳起身,从吉甲上便雅悯的基比亚去了。扫罗数点留在他那里的军兵,约有六百人。
- 撒母耳记上 13:16 - 扫罗和他儿子约拿单,以及留在他们那里的军兵,驻守在便雅悯的迦巴,而非利士人在米克玛扎营。