Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:12 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 新标点和合本 - 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 当代译本 - 既然我们一直都在传扬基督已经从死里复活,怎么你们当中却有人否定死人复活的事呢?
  • 圣经新译本 - 我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
  • 中文标准译本 - 既然宣讲基督已经从死人中复活了,你们中间怎么还有些人说没有死人复活的事呢?
  • 现代标点和合本 - 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • New International Version - But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
  • New International Reader's Version - We have preached that Christ has been raised from the dead. So how can some of you say that no one rises from the dead?
  • English Standard Version - Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
  • New Living Translation - But tell me this—since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
  • The Message - Now, let me ask you something profound yet troubling. If you became believers because you trusted the proclamation that Christ is alive, risen from the dead, how can you let people say that there is no such thing as a resurrection? If there’s no resurrection, there’s no living Christ. And face it—if there’s no resurrection for Christ, everything we’ve told you is smoke and mirrors, and everything you’ve staked your life on is smoke and mirrors. Not only that, but we would be guilty of telling a string of barefaced lies about God, all these affidavits we passed on to you verifying that God raised up Christ—sheer fabrications, if there’s no resurrection.
  • Christian Standard Bible - Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, “There is no resurrection of the dead”?
  • New American Standard Bible - Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • New King James Version - Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • Amplified Bible - Now if Christ is preached as raised from the dead, how is it that some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • American Standard Version - Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • King James Version - Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • New English Translation - Now if Christ is being preached as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
  • World English Bible - Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • 新標點和合本 - 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們傳基督是從死人中復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們傳基督是從死人中復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 當代譯本 - 既然我們一直都在傳揚基督已經從死裡復活,怎麼你們當中卻有人否定死人復活的事呢?
  • 聖經新譯本 - 我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?
  • 呂振中譯本 - 基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?
  • 中文標準譯本 - 既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢?
  • 現代標點和合本 - 既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 文理和合譯本 - 既宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、
  • 文理委辦譯本 - 乃既言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既傳基督由死復活、何爾中有人言死者不復活乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既傳基督自死者中復活矣、則爾中何尚有人主張死者無復活乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si se predica que Cristo ha sido levantado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección?
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 죽은 사람 가운데서 다시 살아나셨다고 전파되었는데 어째서 여러분 가운데는 죽은 사람의 부활이 없다고 하는 사람이 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Скажите мне, если о Христе возвещается, что Он был воскрешен из мертвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мертвых?
  • Восточный перевод - Скажите мне, если о Масихе возвещается, что Он был воскрешён из мёртвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мёртвых?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите мне, если об аль-Масихе возвещается, что Он был воскрешён из мёртвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мёртвых?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите мне, если о Масехе возвещается, что Он был воскрешён из мёртвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мёртвых?
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, si nous proclamons que Christ est ressuscité, comment quelques-uns parmi vous peuvent-ils prétendre qu’il n’y a pas de résurrection des morts ?
  • リビングバイブル - しかし、これだけは言わせてください。私たちが伝えたとおり、あなたがたが、キリストの死からの復活を信じているのなら、なぜ、「死んだ者は二度と生き返らない」と言ったりする人が出るのですか。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?
  • Nova Versão Internacional - Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
  • Hoffnung für alle - Wir verkünden alle übereinstimmend, dass Gott Christus von den Toten auferweckt hat. Wie können da einige von euch behaupten: »Eine Auferstehung der Toten gibt es nicht!«?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng tôi truyền giảng Chúa Cứu Thế đã sống lại từ cõi chết, sao trong anh chị em còn có người nói người chết sẽ không sống lại?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราประกาศว่าพระคริสต์ทรงเป็นขึ้นจากตาย เหตุใดพวกท่านบางคนยังกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เรา​ประกาศ​ว่า​พระ​คริสต์​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​แล้ว พวก​ท่าน​บาง​คน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​คน​ตาย
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
  • 哥林多前书 15:13 - 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
  • 哥林多前书 15:14 - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然,
  • 哥林多前书 15:15 - 并且明显我们是为上帝妄作见证的,因我们见证上帝是叫基督复活了。若死人真不复活,上帝也就没有叫基督复活了。
  • 哥林多前书 15:16 - 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
  • 哥林多前书 15:17 - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里,
  • 哥林多前书 15:18 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 哥林多前书 15:19 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • 提摩太后书 2:18 - 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
  • 使徒行传 26:8 - 上帝叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
  • 使徒行传 17:32 - 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 新标点和合本 - 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 当代译本 - 既然我们一直都在传扬基督已经从死里复活,怎么你们当中却有人否定死人复活的事呢?
  • 圣经新译本 - 我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
  • 中文标准译本 - 既然宣讲基督已经从死人中复活了,你们中间怎么还有些人说没有死人复活的事呢?
  • 现代标点和合本 - 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • New International Version - But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
  • New International Reader's Version - We have preached that Christ has been raised from the dead. So how can some of you say that no one rises from the dead?
  • English Standard Version - Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
  • New Living Translation - But tell me this—since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
  • The Message - Now, let me ask you something profound yet troubling. If you became believers because you trusted the proclamation that Christ is alive, risen from the dead, how can you let people say that there is no such thing as a resurrection? If there’s no resurrection, there’s no living Christ. And face it—if there’s no resurrection for Christ, everything we’ve told you is smoke and mirrors, and everything you’ve staked your life on is smoke and mirrors. Not only that, but we would be guilty of telling a string of barefaced lies about God, all these affidavits we passed on to you verifying that God raised up Christ—sheer fabrications, if there’s no resurrection.
  • Christian Standard Bible - Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, “There is no resurrection of the dead”?
  • New American Standard Bible - Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • New King James Version - Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • Amplified Bible - Now if Christ is preached as raised from the dead, how is it that some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • American Standard Version - Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • King James Version - Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • New English Translation - Now if Christ is being preached as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
  • World English Bible - Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • 新標點和合本 - 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們傳基督是從死人中復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們傳基督是從死人中復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 當代譯本 - 既然我們一直都在傳揚基督已經從死裡復活,怎麼你們當中卻有人否定死人復活的事呢?
  • 聖經新譯本 - 我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?
  • 呂振中譯本 - 基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?
  • 中文標準譯本 - 既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢?
  • 現代標點和合本 - 既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 文理和合譯本 - 既宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、
  • 文理委辦譯本 - 乃既言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既傳基督由死復活、何爾中有人言死者不復活乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既傳基督自死者中復活矣、則爾中何尚有人主張死者無復活乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si se predica que Cristo ha sido levantado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección?
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서 죽은 사람 가운데서 다시 살아나셨다고 전파되었는데 어째서 여러분 가운데는 죽은 사람의 부활이 없다고 하는 사람이 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Скажите мне, если о Христе возвещается, что Он был воскрешен из мертвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мертвых?
  • Восточный перевод - Скажите мне, если о Масихе возвещается, что Он был воскрешён из мёртвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мёртвых?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите мне, если об аль-Масихе возвещается, что Он был воскрешён из мёртвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мёртвых?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите мне, если о Масехе возвещается, что Он был воскрешён из мёртвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мёртвых?
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, si nous proclamons que Christ est ressuscité, comment quelques-uns parmi vous peuvent-ils prétendre qu’il n’y a pas de résurrection des morts ?
  • リビングバイブル - しかし、これだけは言わせてください。私たちが伝えたとおり、あなたがたが、キリストの死からの復活を信じているのなら、なぜ、「死んだ者は二度と生き返らない」と言ったりする人が出るのですか。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?
  • Nova Versão Internacional - Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
  • Hoffnung für alle - Wir verkünden alle übereinstimmend, dass Gott Christus von den Toten auferweckt hat. Wie können da einige von euch behaupten: »Eine Auferstehung der Toten gibt es nicht!«?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng tôi truyền giảng Chúa Cứu Thế đã sống lại từ cõi chết, sao trong anh chị em còn có người nói người chết sẽ không sống lại?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราประกาศว่าพระคริสต์ทรงเป็นขึ้นจากตาย เหตุใดพวกท่านบางคนยังกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เรา​ประกาศ​ว่า​พระ​คริสต์​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​แล้ว พวก​ท่าน​บาง​คน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​คน​ตาย
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
  • 哥林多前书 15:13 - 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
  • 哥林多前书 15:14 - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然,
  • 哥林多前书 15:15 - 并且明显我们是为上帝妄作见证的,因我们见证上帝是叫基督复活了。若死人真不复活,上帝也就没有叫基督复活了。
  • 哥林多前书 15:16 - 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
  • 哥林多前书 15:17 - 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里,
  • 哥林多前书 15:18 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 哥林多前书 15:19 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • 提摩太后书 2:18 - 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
  • 使徒行传 26:8 - 上帝叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
  • 使徒行传 17:32 - 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
聖經
資源
計劃
奉獻