Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:18 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 新标点和合本 - 流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
  • 当代译本 - 吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派中善用盾牌、刀剑、弓箭、能征善战的勇士共有四万四千七百六十人。
  • 圣经新译本 - 流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人,都是勇士;他们拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,又能出征善战的,共有四万四千七百六十人。
  • 中文标准译本 - 鲁本、迦得和玛拿西半支派的勇士,那些拿盾牌刀剑、能拉弓、受过作战训练的,有四万四千七百六十人,都能列队出战。
  • 现代标点和合本 - 鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
  • 和合本(拼音版) - 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
  • New International Version - The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service—able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
  • New International Reader's Version - The tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh had 44,760 men able to serve in the army. Each one was able to handle a shield and sword. Each was also able to use a bow. Each was trained for battle.
  • English Standard Version - The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, 44,760, able to go to war.
  • New Living Translation - There were 44,760 capable warriors in the armies of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh. They were all skilled in combat and armed with shields, swords, and bows.
  • The Message - The families of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men trained for war—physically fit and skilled in handling shield, sword, and bow. They fought against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab. God helped them as they fought. God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. God answered their prayers because they trusted him. They plundered the Hagrite herds and flocks: 50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys. They also captured 100,000 people. Many were killed, because the battle was God’s. They lived in that country until the exile. * * *
  • Christian Standard Bible - The descendants of Reuben and Gad and half the tribe of Manasseh had 44,760 warriors who could serve in the army — men who carried shield and sword, drew the bow, and were trained for war.
  • New American Standard Bible - The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, consisting of valiant men, men who carried shield and sword and shot with a bow and were skillful in battle, totaled 44,760 who went to war.
  • New King James Version - The sons of Reuben, the Gadites, and half the tribe of Manasseh had forty-four thousand seven hundred and sixty valiant men, men able to bear shield and sword, to shoot with the bow, and skillful in war, who went to war.
  • Amplified Bible - The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh—valiant men able to bear shield and sword, and to shoot with the bow, and skillful in war—were 44,760 who went to war.
  • American Standard Version - The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
  • King James Version - The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
  • New English Translation - The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men in their combined armies, warriors who carried shields and swords, were equipped with bows, and were trained for war.
  • World English Bible - The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred sixty, that were able to go out to war.
  • 新標點和合本 - 呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 當代譯本 - 呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派中善用盾牌、刀劍、弓箭、能征善戰的勇士共有四萬四千七百六十人。
  • 聖經新譯本 - 流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人,都是勇士;他們拿盾牌和刀劍,能拉弓射箭,又能出征善戰的,共有四萬四千七百六十人。
  • 呂振中譯本 - 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人、其壯士、能拿盾牌和刀劍、能拉弓射箭、能出征善戰的、有四萬四千七百六十人。
  • 中文標準譯本 - 魯本、迦得和瑪拿西半支派的勇士,那些拿盾牌刀劍、能拉弓、受過作戰訓練的,有四萬四千七百六十人,都能列隊出戰。
  • 現代標點和合本 - 魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士,共有四萬四千七百六十名。
  • 文理和合譯本 - 流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、能出征之武士、執干持刃、挽弓發矢、而善戰者、計四萬四千七百六十人、
  • 文理委辦譯本 - 流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派、出戰之武士、能執干持刀、張弓發矢、皆諳於戰者、計四萬四千七百六十人、
  • Nueva Versión Internacional - Los rubenitas, los gaditas y los de la media tribu de Manasés contaban con un ejército de cuarenta y cuatro mil setecientos sesenta hombres valientes, armados de escudo y de espada, hábiles en el manejo del arco y diestros en la guerra.
  • 현대인의 성경 - 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파에는 잘 훈련된 용감한 군인 44,760명이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - У родов Рувима, Гада и половины рода Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • Восточный перевод - У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les membres des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé avaient 44 760 hommes valeureux capables de manier le bouclier et l’épée, ou tirant à l’arc. Ils étaient exercés à la guerre et prêts à combattre.
  • リビングバイブル - ルベン、ガド、マナセの半部族の軍隊のうちには四万四、七六〇人の、特に訓練された精鋭部隊がいました。
  • Nova Versão Internacional - As tribos de Rúben e Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco e treinados para a guerra.
  • Hoffnung für alle - Die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse hatten ein Heer von 44.760 Mann. Dazu gehörten alle wehrfähigen Männer, die mit Pfeil und Bogen, mit Schwert und Schild umgehen konnten und im Kampf geübt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se có 44.760 lính tinh nhuệ. Họ là những người có khả năng chiến đấu, tinh thần dũng cảm, được trang bị cung, gươm, và khiên đầy đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่ามีกำลังพล 44,760 คนเพื่อออกรบ ทุกคนล้วนแข็งแรงแกล้วกล้า สามารถถือโล่ จับดาบ ใช้ธนู และผ่านการฝึกเพื่อสู้รบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​คน​มนัสเสห์​อีก​ครึ่ง​เผ่า มี​ชาย​ผู้​กล้า​หาญ 44,760 คน​ที่​ใช้​โล่​และ​ดาบ ใช้​ธนู และ​ชำนาญ​สงคราม พร้อม​ที่​จะ​สู้​รบ
交叉引用
  • 約書亞記 4:12 - 呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人的前面過去。
  • 約書亞記 4:13 - 約有四萬帶兵器的軍隊在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,準備上陣。
  • 民數記 1:3 - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 新标点和合本 - 流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
  • 当代译本 - 吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派中善用盾牌、刀剑、弓箭、能征善战的勇士共有四万四千七百六十人。
  • 圣经新译本 - 流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人,都是勇士;他们拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,又能出征善战的,共有四万四千七百六十人。
  • 中文标准译本 - 鲁本、迦得和玛拿西半支派的勇士,那些拿盾牌刀剑、能拉弓、受过作战训练的,有四万四千七百六十人,都能列队出战。
  • 现代标点和合本 - 鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
  • 和合本(拼音版) - 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
  • New International Version - The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service—able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
  • New International Reader's Version - The tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh had 44,760 men able to serve in the army. Each one was able to handle a shield and sword. Each was also able to use a bow. Each was trained for battle.
  • English Standard Version - The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, 44,760, able to go to war.
  • New Living Translation - There were 44,760 capable warriors in the armies of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh. They were all skilled in combat and armed with shields, swords, and bows.
  • The Message - The families of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men trained for war—physically fit and skilled in handling shield, sword, and bow. They fought against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab. God helped them as they fought. God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. God answered their prayers because they trusted him. They plundered the Hagrite herds and flocks: 50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys. They also captured 100,000 people. Many were killed, because the battle was God’s. They lived in that country until the exile. * * *
  • Christian Standard Bible - The descendants of Reuben and Gad and half the tribe of Manasseh had 44,760 warriors who could serve in the army — men who carried shield and sword, drew the bow, and were trained for war.
  • New American Standard Bible - The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, consisting of valiant men, men who carried shield and sword and shot with a bow and were skillful in battle, totaled 44,760 who went to war.
  • New King James Version - The sons of Reuben, the Gadites, and half the tribe of Manasseh had forty-four thousand seven hundred and sixty valiant men, men able to bear shield and sword, to shoot with the bow, and skillful in war, who went to war.
  • Amplified Bible - The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh—valiant men able to bear shield and sword, and to shoot with the bow, and skillful in war—were 44,760 who went to war.
  • American Standard Version - The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
  • King James Version - The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
  • New English Translation - The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men in their combined armies, warriors who carried shields and swords, were equipped with bows, and were trained for war.
  • World English Bible - The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred sixty, that were able to go out to war.
  • 新標點和合本 - 呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 當代譯本 - 呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派中善用盾牌、刀劍、弓箭、能征善戰的勇士共有四萬四千七百六十人。
  • 聖經新譯本 - 流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人,都是勇士;他們拿盾牌和刀劍,能拉弓射箭,又能出征善戰的,共有四萬四千七百六十人。
  • 呂振中譯本 - 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人、其壯士、能拿盾牌和刀劍、能拉弓射箭、能出征善戰的、有四萬四千七百六十人。
  • 中文標準譯本 - 魯本、迦得和瑪拿西半支派的勇士,那些拿盾牌刀劍、能拉弓、受過作戰訓練的,有四萬四千七百六十人,都能列隊出戰。
  • 現代標點和合本 - 魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士,共有四萬四千七百六十名。
  • 文理和合譯本 - 流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、能出征之武士、執干持刃、挽弓發矢、而善戰者、計四萬四千七百六十人、
  • 文理委辦譯本 - 流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派、出戰之武士、能執干持刀、張弓發矢、皆諳於戰者、計四萬四千七百六十人、
  • Nueva Versión Internacional - Los rubenitas, los gaditas y los de la media tribu de Manasés contaban con un ejército de cuarenta y cuatro mil setecientos sesenta hombres valientes, armados de escudo y de espada, hábiles en el manejo del arco y diestros en la guerra.
  • 현대인의 성경 - 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파에는 잘 훈련된 용감한 군인 44,760명이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - У родов Рувима, Гада и половины рода Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • Восточный перевод - У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les membres des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé avaient 44 760 hommes valeureux capables de manier le bouclier et l’épée, ou tirant à l’arc. Ils étaient exercés à la guerre et prêts à combattre.
  • リビングバイブル - ルベン、ガド、マナセの半部族の軍隊のうちには四万四、七六〇人の、特に訓練された精鋭部隊がいました。
  • Nova Versão Internacional - As tribos de Rúben e Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco e treinados para a guerra.
  • Hoffnung für alle - Die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse hatten ein Heer von 44.760 Mann. Dazu gehörten alle wehrfähigen Männer, die mit Pfeil und Bogen, mit Schwert und Schild umgehen konnten und im Kampf geübt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se có 44.760 lính tinh nhuệ. Họ là những người có khả năng chiến đấu, tinh thần dũng cảm, được trang bị cung, gươm, và khiên đầy đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่ามีกำลังพล 44,760 คนเพื่อออกรบ ทุกคนล้วนแข็งแรงแกล้วกล้า สามารถถือโล่ จับดาบ ใช้ธนู และผ่านการฝึกเพื่อสู้รบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​คน​มนัสเสห์​อีก​ครึ่ง​เผ่า มี​ชาย​ผู้​กล้า​หาญ 44,760 คน​ที่​ใช้​โล่​และ​ดาบ ใช้​ธนู และ​ชำนาญ​สงคราม พร้อม​ที่​จะ​สู้​รบ
  • 約書亞記 4:12 - 呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人的前面過去。
  • 約書亞記 4:13 - 約有四萬帶兵器的軍隊在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,準備上陣。
  • 民數記 1:3 - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。
聖經
資源
計劃
奉獻