Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:35 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她為他生了亞太。
  • 新标点和合本 - 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太。
  • 当代译本 - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她给丈夫生了亚太。
  • 圣经新译本 - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈作妻子,她给耶哈生了亚太。
  • 中文标准译本 - 示珊把女儿给奴仆耶哈为妻,生下亚泰归他。
  • 现代标点和合本 - 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
  • 和合本(拼音版) - 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
  • New International Version - Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai.
  • New International Reader's Version - Sheshan gave his daughter to be married to his servant Jarha. She had Attai by Jarha.
  • English Standard Version - So Sheshan gave his daughter in marriage to Jarha his slave, and she bore him Attai.
  • New Living Translation - Sheshan gave one of his daughters to be the wife of Jarha, and they had a son named Attai.
  • Christian Standard Bible - Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore Attai to him.
  • New American Standard Bible - Sheshan gave his daughter to his servant Jarha in marriage, and she bore to him Attai.
  • New King James Version - Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.
  • Amplified Bible - So Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as a wife; she bore him Attai.
  • American Standard Version - And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
  • King James Version - And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
  • New English Translation - Sheshan gave his daughter to his servant Jarha as a wife; she bore him Attai.
  • World English Bible - Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
  • 新標點和合本 - 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她為他生了亞太。
  • 當代譯本 - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她給丈夫生了亞太。
  • 聖經新譯本 - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈作妻子,她給耶哈生了亞太。
  • 呂振中譯本 - 示珊 將女兒給了僕人 耶哈 做妻子,她給他生了 亞太 。
  • 中文標準譯本 - 示珊把女兒給奴僕耶哈為妻,生下亞泰歸他。
  • 現代標點和合本 - 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。
  • 文理和合譯本 - 示珊以女妻之、生亞太、
  • 文理委辦譯本 - 示山以女妻之、生亞太、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示珊 以女予奴 耶哈 為妻、從之生 亞太 、
  • Nueva Versión Internacional - A este le dio por esposa una de sus hijas, la cual fue la madre de Atay.
  • Новый Русский Перевод - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
  • Восточный перевод - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
  • La Bible du Semeur 2015 - à qui il donna l’une de ses filles pour femme ; celle-ci lui donna Attaï.
  • Nova Versão Internacional - a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-san gả con cho Gia-ra, và họ sinh được một con trai tên Ạt-tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชชันยกบุตรสาวคนหนึ่งให้ยารฮา นางให้กำเนิดบุตรชื่ออัททัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชชัน​จึง​ยก​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​แต่งงาน​กับ​ยาร์ฮา​ทาส​ของ​ตน และ​นาง​ให้​กำเนิด​อัททัย​แก่​เขา
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她為他生了亞太。
  • 新标点和合本 - 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太。
  • 当代译本 - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她给丈夫生了亚太。
  • 圣经新译本 - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈作妻子,她给耶哈生了亚太。
  • 中文标准译本 - 示珊把女儿给奴仆耶哈为妻,生下亚泰归他。
  • 现代标点和合本 - 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
  • 和合本(拼音版) - 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
  • New International Version - Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai.
  • New International Reader's Version - Sheshan gave his daughter to be married to his servant Jarha. She had Attai by Jarha.
  • English Standard Version - So Sheshan gave his daughter in marriage to Jarha his slave, and she bore him Attai.
  • New Living Translation - Sheshan gave one of his daughters to be the wife of Jarha, and they had a son named Attai.
  • Christian Standard Bible - Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore Attai to him.
  • New American Standard Bible - Sheshan gave his daughter to his servant Jarha in marriage, and she bore to him Attai.
  • New King James Version - Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.
  • Amplified Bible - So Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as a wife; she bore him Attai.
  • American Standard Version - And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
  • King James Version - And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
  • New English Translation - Sheshan gave his daughter to his servant Jarha as a wife; she bore him Attai.
  • World English Bible - Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
  • 新標點和合本 - 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她為他生了亞太。
  • 當代譯本 - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她給丈夫生了亞太。
  • 聖經新譯本 - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈作妻子,她給耶哈生了亞太。
  • 呂振中譯本 - 示珊 將女兒給了僕人 耶哈 做妻子,她給他生了 亞太 。
  • 中文標準譯本 - 示珊把女兒給奴僕耶哈為妻,生下亞泰歸他。
  • 現代標點和合本 - 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。
  • 文理和合譯本 - 示珊以女妻之、生亞太、
  • 文理委辦譯本 - 示山以女妻之、生亞太、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示珊 以女予奴 耶哈 為妻、從之生 亞太 、
  • Nueva Versión Internacional - A este le dio por esposa una de sus hijas, la cual fue la madre de Atay.
  • Новый Русский Перевод - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
  • Восточный перевод - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
  • La Bible du Semeur 2015 - à qui il donna l’une de ses filles pour femme ; celle-ci lui donna Attaï.
  • Nova Versão Internacional - a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-san gả con cho Gia-ra, và họ sinh được một con trai tên Ạt-tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชชันยกบุตรสาวคนหนึ่งให้ยารฮา นางให้กำเนิดบุตรชื่ออัททัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชชัน​จึง​ยก​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​แต่งงาน​กับ​ยาร์ฮา​ทาส​ของ​ตน และ​นาง​ให้​กำเนิด​อัททัย​แก่​เขา
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻