逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她為他生了亞太。
- 新标点和合本 - 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太。
- 和合本2010(神版-简体) - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太。
- 当代译本 - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她给丈夫生了亚太。
- 圣经新译本 - 示珊把女儿嫁给仆人耶哈作妻子,她给耶哈生了亚太。
- 中文标准译本 - 示珊把女儿给奴仆耶哈为妻,生下亚泰归他。
- 现代标点和合本 - 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
- 和合本(拼音版) - 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
- New International Version - Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai.
- New International Reader's Version - Sheshan gave his daughter to be married to his servant Jarha. She had Attai by Jarha.
- English Standard Version - So Sheshan gave his daughter in marriage to Jarha his slave, and she bore him Attai.
- New Living Translation - Sheshan gave one of his daughters to be the wife of Jarha, and they had a son named Attai.
- Christian Standard Bible - Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore Attai to him.
- New American Standard Bible - Sheshan gave his daughter to his servant Jarha in marriage, and she bore to him Attai.
- New King James Version - Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.
- Amplified Bible - So Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as a wife; she bore him Attai.
- American Standard Version - And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
- King James Version - And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
- New English Translation - Sheshan gave his daughter to his servant Jarha as a wife; she bore him Attai.
- World English Bible - Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
- 新標點和合本 - 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她為他生了亞太。
- 當代譯本 - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她給丈夫生了亞太。
- 聖經新譯本 - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈作妻子,她給耶哈生了亞太。
- 呂振中譯本 - 示珊 將女兒給了僕人 耶哈 做妻子,她給他生了 亞太 。
- 中文標準譯本 - 示珊把女兒給奴僕耶哈為妻,生下亞泰歸他。
- 現代標點和合本 - 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。
- 文理和合譯本 - 示珊以女妻之、生亞太、
- 文理委辦譯本 - 示山以女妻之、生亞太、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示珊 以女予奴 耶哈 為妻、從之生 亞太 、
- Nueva Versión Internacional - A este le dio por esposa una de sus hijas, la cual fue la madre de Atay.
- Новый Русский Перевод - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
- Восточный перевод - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шешан отдал свою дочь замуж за своего слугу Иарху, и она родила тому Аттая.
- La Bible du Semeur 2015 - à qui il donna l’une de ses filles pour femme ; celle-ci lui donna Attaï.
- Nova Versão Internacional - a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-san gả con cho Gia-ra, và họ sinh được một con trai tên Ạt-tai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชชันยกบุตรสาวคนหนึ่งให้ยารฮา นางให้กำเนิดบุตรชื่ออัททัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชชันจึงยกบุตรหญิงของเขาให้แต่งงานกับยาร์ฮาทาสของตน และนางให้กำเนิดอัททัยแก่เขา
交叉引用
暫無數據信息