Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:11 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - So they answered the Angel of the Lord, who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked to and fro throughout the earth, and behold, all the earth is resting quietly.”
  • 新标点和合本 - 那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 当代译本 - 这些马上的骑士向站在番石榴树间的那位耶和华的天使报告说:“我们已经巡视了大地,到处都安宁平静。”
  • 圣经新译本 - 那些骑士回报那站在番石榴树中间的耶和华使者,说:“我们已经在遍地巡逻;看见全地都安定,一片平静。”
  • 中文标准译本 - 他们回应站在桃金娘树中间耶和华的使者,说:“我们遍地巡行,看哪,全地都安定、平静!”
  • 现代标点和合本 - 那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • 和合本(拼音版) - 那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • New International Version - And they reported to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, “We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”
  • New International Reader's Version - They brought a report to the angel of the Lord. He was standing among the myrtle trees. They said to him, “We have gone all through the earth. We’ve found the whole world enjoying peace and rest.”
  • English Standard Version - And they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, and said, ‘We have patrolled the earth, and behold, all the earth remains at rest.’
  • New Living Translation - Then the other riders reported to the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees, “We have been patrolling the earth, and the whole earth is at peace.”
  • The Message - They reported their findings to the Angel of God in the birch grove: “We have looked over the whole earth and all is well. Everything’s under control.”
  • Christian Standard Bible - They reported to the angel of the Lord standing among the myrtle trees, “We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet.”
  • New American Standard Bible - So they responded to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees and said, “We have patrolled the earth, and behold, all the earth is still and quiet.”
  • Amplified Bible - And the men on the horses answered the Angel of the Lord who stood among the myrtle trees and said, “We have gone throughout the earth [patrolling it] and behold, all the earth sits at rest [in peace and free from war].”
  • American Standard Version - And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • King James Version - And they answered the angel of the Lord that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • New English Translation - The riders then agreed with the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees, “We have been walking about on the earth, and now everything is at rest and quiet.”
  • World English Bible - They reported to Yahweh’s angel who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”
  • 新標點和合本 - 那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 當代譯本 - 這些馬上的騎士向站在番石榴樹間的那位耶和華的天使報告說:「我們已經巡視了大地,到處都安寧平靜。」
  • 聖經新譯本 - 那些騎士回報那站在番石榴樹中間的耶和華使者,說:“我們已經在遍地巡邏;看見全地都安定,一片平靜。”
  • 呂振中譯本 - 那些騎馬 的應聲對那站在桃金孃樹中間的永恆主使者說:「我們已在地上來回巡邏;看哪,全地都安居着,都很平靜呢。」
  • 中文標準譯本 - 他們回應站在桃金娘樹中間耶和華的使者,說:「我們遍地巡行,看哪,全地都安定、平靜!」
  • 現代標點和合本 - 那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」
  • 文理和合譯本 - 彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、
  • 文理委辦譯本 - 乘馬者謂立於岡拈樹間、耶和華之使者、曰、我遍歷塵寰、見天下安佚無虞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼 彼即前言之諸馬 謂立於岡拈樹間主之使者曰、我儕遍游於地、見全地安居無事、
  • Nueva Versión Internacional - Los jinetes informaron al ángel del Señor, que estaba entre los arrayanes: «Hemos recorrido toda la tierra. Por cierto, la encontramos tranquila y en paz».
  • 현대인의 성경 - 그들이 도금양 사이에 선 여호와의 사자에게 “우리가 땅을 두루 다녀 보았는데 온 세상이 평화롭고 고요했습니다” 하고 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - И они сказали Ангелу Господа , Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
  • Восточный перевод - И они сказали Ангелу Вечного , Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они сказали Ангелу Вечного , Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они сказали Ангелу Вечного , Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les cavaliers s’adressèrent à l’ange de l’Eternel qui se tenait parmi les myrtes, et lui firent ce rapport : Nous venons de parcourir la terre et nous avons constaté qu’elle est toute tranquille et calme.
  • リビングバイブル - ほかの乗り手が主の使いに報告しました。「世界中を巡回したところ、どこも繁栄し平和です。」
  • Nova Versão Internacional - E eles relataram ao anjo do Senhor que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra e a encontramos em paz e tranquila”.
  • Hoffnung für alle - Nun wandten sich die Reiter an den Engel des Herrn, der zwischen den Myrtensträuchern stand, und berichteten: »Wir haben die ganze Erde durchstreift, und überall herrscht Ruhe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người cưỡi ngựa báo với thiên sứ của Chúa Hằng Hữu: “Chúng tôi đã đi khắp đất, mọi nơi đều bình an.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขามารายงานทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งยืนอยู่กลางหมู่ต้นน้ำมันเขียวว่า “เราได้ไปทั่วโลก และพบว่าทั่วโลกก็พักสงบอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ยืน​อยู่​ท่าม​กลาง​ต้น​เมอร์เทิล​ดัง​นี้​ว่า “พวก​เรา​ได้​ตรวจตรา​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​แล้ว และ​ดู​เถิด ทั่ว​โลก​อยู่​ใน​ความ​สันติสุข”
交叉引用
  • Daniel 10:20 - Then he said, “Do you know why I have come to you? And now I must return to fight with the prince of Persia; and when I have gone forth, indeed the prince of Greece will come.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels,
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
  • Isaiah 14:7 - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
  • Matthew 13:49 - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
  • Zechariah 6:7 - Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, “Go, walk to and fro throughout the earth.” So they walked to and fro throughout the earth.
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
  • Psalms 103:21 - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • 1 Thessalonians 5:3 - For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • Matthew 24:30 - Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Matthew 24:31 - And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Revelation 1:1 - The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants—things which must shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,
  • Zechariah 1:15 - I am exceedingly angry with the nations at ease; For I was a little angry, And they helped—but with evil intent.”
  • Zechariah 1:8 - I saw by night, and behold, a man riding on a red horse, and it stood among the myrtle trees in the hollow; and behind him were horses: red, sorrel, and white.
  • Zechariah 1:10 - And the man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - So they answered the Angel of the Lord, who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked to and fro throughout the earth, and behold, all the earth is resting quietly.”
  • 新标点和合本 - 那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 当代译本 - 这些马上的骑士向站在番石榴树间的那位耶和华的天使报告说:“我们已经巡视了大地,到处都安宁平静。”
  • 圣经新译本 - 那些骑士回报那站在番石榴树中间的耶和华使者,说:“我们已经在遍地巡逻;看见全地都安定,一片平静。”
  • 中文标准译本 - 他们回应站在桃金娘树中间耶和华的使者,说:“我们遍地巡行,看哪,全地都安定、平静!”
  • 现代标点和合本 - 那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • 和合本(拼音版) - 那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • New International Version - And they reported to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, “We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”
  • New International Reader's Version - They brought a report to the angel of the Lord. He was standing among the myrtle trees. They said to him, “We have gone all through the earth. We’ve found the whole world enjoying peace and rest.”
  • English Standard Version - And they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, and said, ‘We have patrolled the earth, and behold, all the earth remains at rest.’
  • New Living Translation - Then the other riders reported to the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees, “We have been patrolling the earth, and the whole earth is at peace.”
  • The Message - They reported their findings to the Angel of God in the birch grove: “We have looked over the whole earth and all is well. Everything’s under control.”
  • Christian Standard Bible - They reported to the angel of the Lord standing among the myrtle trees, “We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet.”
  • New American Standard Bible - So they responded to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees and said, “We have patrolled the earth, and behold, all the earth is still and quiet.”
  • Amplified Bible - And the men on the horses answered the Angel of the Lord who stood among the myrtle trees and said, “We have gone throughout the earth [patrolling it] and behold, all the earth sits at rest [in peace and free from war].”
  • American Standard Version - And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • King James Version - And they answered the angel of the Lord that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
  • New English Translation - The riders then agreed with the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees, “We have been walking about on the earth, and now everything is at rest and quiet.”
  • World English Bible - They reported to Yahweh’s angel who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”
  • 新標點和合本 - 那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們在遍地巡邏,看哪,全地都安息平靜。」
  • 當代譯本 - 這些馬上的騎士向站在番石榴樹間的那位耶和華的天使報告說:「我們已經巡視了大地,到處都安寧平靜。」
  • 聖經新譯本 - 那些騎士回報那站在番石榴樹中間的耶和華使者,說:“我們已經在遍地巡邏;看見全地都安定,一片平靜。”
  • 呂振中譯本 - 那些騎馬 的應聲對那站在桃金孃樹中間的永恆主使者說:「我們已在地上來回巡邏;看哪,全地都安居着,都很平靜呢。」
  • 中文標準譯本 - 他們回應站在桃金娘樹中間耶和華的使者,說:「我們遍地巡行,看哪,全地都安定、平靜!」
  • 現代標點和合本 - 那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」
  • 文理和合譯本 - 彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、
  • 文理委辦譯本 - 乘馬者謂立於岡拈樹間、耶和華之使者、曰、我遍歷塵寰、見天下安佚無虞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼 彼即前言之諸馬 謂立於岡拈樹間主之使者曰、我儕遍游於地、見全地安居無事、
  • Nueva Versión Internacional - Los jinetes informaron al ángel del Señor, que estaba entre los arrayanes: «Hemos recorrido toda la tierra. Por cierto, la encontramos tranquila y en paz».
  • 현대인의 성경 - 그들이 도금양 사이에 선 여호와의 사자에게 “우리가 땅을 두루 다녀 보았는데 온 세상이 평화롭고 고요했습니다” 하고 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - И они сказали Ангелу Господа , Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
  • Восточный перевод - И они сказали Ангелу Вечного , Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они сказали Ангелу Вечного , Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они сказали Ангелу Вечного , Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les cavaliers s’adressèrent à l’ange de l’Eternel qui se tenait parmi les myrtes, et lui firent ce rapport : Nous venons de parcourir la terre et nous avons constaté qu’elle est toute tranquille et calme.
  • リビングバイブル - ほかの乗り手が主の使いに報告しました。「世界中を巡回したところ、どこも繁栄し平和です。」
  • Nova Versão Internacional - E eles relataram ao anjo do Senhor que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra e a encontramos em paz e tranquila”.
  • Hoffnung für alle - Nun wandten sich die Reiter an den Engel des Herrn, der zwischen den Myrtensträuchern stand, und berichteten: »Wir haben die ganze Erde durchstreift, und überall herrscht Ruhe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người cưỡi ngựa báo với thiên sứ của Chúa Hằng Hữu: “Chúng tôi đã đi khắp đất, mọi nơi đều bình an.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขามารายงานทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งยืนอยู่กลางหมู่ต้นน้ำมันเขียวว่า “เราได้ไปทั่วโลก และพบว่าทั่วโลกก็พักสงบอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ยืน​อยู่​ท่าม​กลาง​ต้น​เมอร์เทิล​ดัง​นี้​ว่า “พวก​เรา​ได้​ตรวจตรา​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​แล้ว และ​ดู​เถิด ทั่ว​โลก​อยู่​ใน​ความ​สันติสุข”
  • Daniel 10:20 - Then he said, “Do you know why I have come to you? And now I must return to fight with the prince of Persia; and when I have gone forth, indeed the prince of Greece will come.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels,
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
  • Isaiah 14:7 - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
  • Matthew 13:49 - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
  • Zechariah 6:7 - Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, “Go, walk to and fro throughout the earth.” So they walked to and fro throughout the earth.
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
  • Psalms 103:21 - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • 1 Thessalonians 5:3 - For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • Matthew 24:30 - Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Matthew 24:31 - And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Revelation 1:1 - The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants—things which must shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,
  • Zechariah 1:15 - I am exceedingly angry with the nations at ease; For I was a little angry, And they helped—but with evil intent.”
  • Zechariah 1:8 - I saw by night, and behold, a man riding on a red horse, and it stood among the myrtle trees in the hollow; and behind him were horses: red, sorrel, and white.
  • Zechariah 1:10 - And the man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”
聖經
資源
計劃
奉獻