Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:10 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - And the man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”
  • 新标点和合本 - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
  • 当代译本 - 站在番石榴树间的那位对我说:“这些是耶和华派来巡视大地的。”
  • 圣经新译本 - 那站在番石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”
  • 中文标准译本 - 那站在桃金娘树中间的人回应说:“这些是耶和华派遣去遍地巡行的。”
  • 现代标点和合本 - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
  • 和合本(拼音版) - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。”
  • New International Version - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
  • New International Reader's Version - Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said, “They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
  • English Standard Version - So the man who was standing among the myrtle trees answered, ‘These are they whom the Lord has sent to patrol the earth.’
  • New Living Translation - The rider standing among the myrtle trees then explained, “They are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
  • The Message - Then the rider in the birch grove spoke up, “These are the riders that God sent to check things out on earth.”
  • Christian Standard Bible - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to patrol the earth.”
  • New American Standard Bible - And the man who was standing among the myrtle trees responded and said, “These are the ones whom the Lord has sent to patrol the earth.”
  • Amplified Bible - And the Man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to go throughout the earth and patrol it.”
  • American Standard Version - And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
  • King James Version - And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the Lord hath sent to walk to and fro through the earth.
  • New English Translation - Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk about on the earth.”
  • World English Bible - The man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”
  • 新標點和合本 - 那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
  • 當代譯本 - 站在番石榴樹間的那位對我說:「這些是耶和華派來巡視大地的。」
  • 聖經新譯本 - 那站在番石榴樹中間的人回答:“這些就是耶和華所差遣在遍地巡邏的。”
  • 呂振中譯本 - 那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
  • 中文標準譯本 - 那站在桃金娘樹中間的人回應說:「這些是耶和華派遣去遍地巡行的。」
  • 現代標點和合本 - 那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
  • 文理和合譯本 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
  • 文理委辦譯本 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立於岡拈樹間者曰、此乃主所遣遍游 遍游或作游行下同 於地、
  • Nueva Versión Internacional - Y el hombre que estaba entre los arrayanes me dijo: «El Señor ha enviado estos jinetes a recorrer toda la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그러자 도금양 사이에 선 그 사람이 “그들은 온 땅을 순찰하라고 여호와께서 보내신 자들이다” 라고 설명하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто стоял среди миртов, ответил: – Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.
  • Восточный перевод - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’individu qui se tenait parmi les myrtes intervint en disant : Ce sont les coursiers que l’Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
  • リビングバイブル - そして、赤い馬に乗っていた人が答えました。その人は主の使いだったのです。「主が彼らを遣わして地上を巡回させたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - O homem que estava entre as murtas explicou: “São aqueles que o Senhor enviou por toda a terra”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Mann, der zwischen den Myrtensträuchern gehalten hatte: »Diese Reiter hat Gott, der Herr, ausgesandt, um durch alle Länder der Welt zu ziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người đứng giữa đám cây sim, tức thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, lên tiếng đáp lời tôi: “Chúa Hằng Hữu sai những người này đi khắp đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชายคนที่ยืนในหมู่ต้นน้ำมันเขียวอธิบายว่า “พวกเขาคือผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งไปทั่วโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาย​ที่​ยืน​อยู่​ท่าม​กลาง​ต้น​เมอร์เทิล​ตอบ​ว่า “เขา​เหล่า​นี้​คือ​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​มา​เพื่อ​ตรวจตรา​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • Hosea 12:3 - He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.
  • Hosea 12:4 - Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us—
  • Hosea 12:5 - That is, the Lord God of hosts. The Lord is His memorable name.
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
  • Psalms 103:21 - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • Ezekiel 1:5 - Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
  • Ezekiel 1:6 - Each one had four faces, and each one had four wings.
  • Ezekiel 1:7 - Their legs were straight, and the soles of their feet were like the soles of calves’ feet. They sparkled like the color of burnished bronze.
  • Ezekiel 1:8 - The hands of a man were under their wings on their four sides; and each of the four had faces and wings.
  • Ezekiel 1:9 - Their wings touched one another. The creatures did not turn when they went, but each one went straight forward.
  • Ezekiel 1:10 - As for the likeness of their faces, each had the face of a man; each of the four had the face of a lion on the right side, each of the four had the face of an ox on the left side, and each of the four had the face of an eagle.
  • Ezekiel 1:11 - Thus were their faces. Their wings stretched upward; two wings of each one touched one another, and two covered their bodies.
  • Ezekiel 1:12 - And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.
  • Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches going back and forth among the living creatures. The fire was bright, and out of the fire went lightning.
  • Ezekiel 1:14 - And the living creatures ran back and forth, in appearance like a flash of lightning.
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against My Shepherd, Against the Man who is My Companion,” Says the Lord of hosts. “Strike the Shepherd, And the sheep will be scattered; Then I will turn My hand against the little ones.
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • Genesis 32:25 - Now when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.
  • Genesis 32:26 - And He said, “Let Me go, for the day breaks.” But he said, “I will not let You go unless You bless me!”
  • Genesis 32:27 - So He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob.”
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
  • Genesis 32:29 - Then Jacob asked, saying, “Tell me Your name, I pray.” And He said, “Why is it that you ask about My name?” And He blessed him there.
  • Genesis 32:30 - So Jacob called the name of the place Peniel: “For I have seen God face to face, and my life is preserved.”
  • Genesis 32:31 - Just as he crossed over Penuel the sun rose on him, and he limped on his hip.
  • Job 2:1 - Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them to present himself before the Lord.
  • Job 2:2 - And the Lord said to Satan, “From where do you come?” Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”
  • Zechariah 1:8 - I saw by night, and behold, a man riding on a red horse, and it stood among the myrtle trees in the hollow; and behind him were horses: red, sorrel, and white.
  • Zechariah 4:10 - For who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord, Which scan to and fro throughout the whole earth.”
  • Job 1:7 - And the Lord said to Satan, “From where do you come?” So Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
  • Zechariah 6:5 - And the angel answered and said to me, “These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
  • Zechariah 6:6 - The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country.”
  • Zechariah 6:7 - Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, “Go, walk to and fro throughout the earth.” So they walked to and fro throughout the earth.
  • Zechariah 6:8 - And He called to me, and spoke to me, saying, “See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country.”
  • Zechariah 1:11 - So they answered the Angel of the Lord, who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked to and fro throughout the earth, and behold, all the earth is resting quietly.”
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - And the man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”
  • 新标点和合本 - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
  • 当代译本 - 站在番石榴树间的那位对我说:“这些是耶和华派来巡视大地的。”
  • 圣经新译本 - 那站在番石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”
  • 中文标准译本 - 那站在桃金娘树中间的人回应说:“这些是耶和华派遣去遍地巡行的。”
  • 现代标点和合本 - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
  • 和合本(拼音版) - 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。”
  • New International Version - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
  • New International Reader's Version - Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said, “They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
  • English Standard Version - So the man who was standing among the myrtle trees answered, ‘These are they whom the Lord has sent to patrol the earth.’
  • New Living Translation - The rider standing among the myrtle trees then explained, “They are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
  • The Message - Then the rider in the birch grove spoke up, “These are the riders that God sent to check things out on earth.”
  • Christian Standard Bible - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to patrol the earth.”
  • New American Standard Bible - And the man who was standing among the myrtle trees responded and said, “These are the ones whom the Lord has sent to patrol the earth.”
  • Amplified Bible - And the Man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to go throughout the earth and patrol it.”
  • American Standard Version - And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
  • King James Version - And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the Lord hath sent to walk to and fro through the earth.
  • New English Translation - Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk about on the earth.”
  • World English Bible - The man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”
  • 新標點和合本 - 那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
  • 當代譯本 - 站在番石榴樹間的那位對我說:「這些是耶和華派來巡視大地的。」
  • 聖經新譯本 - 那站在番石榴樹中間的人回答:“這些就是耶和華所差遣在遍地巡邏的。”
  • 呂振中譯本 - 那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
  • 中文標準譯本 - 那站在桃金娘樹中間的人回應說:「這些是耶和華派遣去遍地巡行的。」
  • 現代標點和合本 - 那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
  • 文理和合譯本 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
  • 文理委辦譯本 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立於岡拈樹間者曰、此乃主所遣遍游 遍游或作游行下同 於地、
  • Nueva Versión Internacional - Y el hombre que estaba entre los arrayanes me dijo: «El Señor ha enviado estos jinetes a recorrer toda la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그러자 도금양 사이에 선 그 사람이 “그들은 온 땅을 순찰하라고 여호와께서 보내신 자들이다” 라고 설명하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто стоял среди миртов, ответил: – Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.
  • Восточный перевод - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил: – Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’individu qui se tenait parmi les myrtes intervint en disant : Ce sont les coursiers que l’Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
  • リビングバイブル - そして、赤い馬に乗っていた人が答えました。その人は主の使いだったのです。「主が彼らを遣わして地上を巡回させたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - O homem que estava entre as murtas explicou: “São aqueles que o Senhor enviou por toda a terra”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Mann, der zwischen den Myrtensträuchern gehalten hatte: »Diese Reiter hat Gott, der Herr, ausgesandt, um durch alle Länder der Welt zu ziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người đứng giữa đám cây sim, tức thiên sứ của Chúa Hằng Hữu, lên tiếng đáp lời tôi: “Chúa Hằng Hữu sai những người này đi khắp đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชายคนที่ยืนในหมู่ต้นน้ำมันเขียวอธิบายว่า “พวกเขาคือผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งไปทั่วโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาย​ที่​ยืน​อยู่​ท่าม​กลาง​ต้น​เมอร์เทิล​ตอบ​ว่า “เขา​เหล่า​นี้​คือ​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​มา​เพื่อ​ตรวจตรา​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก”
  • Hosea 12:3 - He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.
  • Hosea 12:4 - Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us—
  • Hosea 12:5 - That is, the Lord God of hosts. The Lord is His memorable name.
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
  • Psalms 103:21 - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • Ezekiel 1:5 - Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
  • Ezekiel 1:6 - Each one had four faces, and each one had four wings.
  • Ezekiel 1:7 - Their legs were straight, and the soles of their feet were like the soles of calves’ feet. They sparkled like the color of burnished bronze.
  • Ezekiel 1:8 - The hands of a man were under their wings on their four sides; and each of the four had faces and wings.
  • Ezekiel 1:9 - Their wings touched one another. The creatures did not turn when they went, but each one went straight forward.
  • Ezekiel 1:10 - As for the likeness of their faces, each had the face of a man; each of the four had the face of a lion on the right side, each of the four had the face of an ox on the left side, and each of the four had the face of an eagle.
  • Ezekiel 1:11 - Thus were their faces. Their wings stretched upward; two wings of each one touched one another, and two covered their bodies.
  • Ezekiel 1:12 - And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.
  • Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches going back and forth among the living creatures. The fire was bright, and out of the fire went lightning.
  • Ezekiel 1:14 - And the living creatures ran back and forth, in appearance like a flash of lightning.
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against My Shepherd, Against the Man who is My Companion,” Says the Lord of hosts. “Strike the Shepherd, And the sheep will be scattered; Then I will turn My hand against the little ones.
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • Genesis 32:25 - Now when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.
  • Genesis 32:26 - And He said, “Let Me go, for the day breaks.” But he said, “I will not let You go unless You bless me!”
  • Genesis 32:27 - So He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob.”
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
  • Genesis 32:29 - Then Jacob asked, saying, “Tell me Your name, I pray.” And He said, “Why is it that you ask about My name?” And He blessed him there.
  • Genesis 32:30 - So Jacob called the name of the place Peniel: “For I have seen God face to face, and my life is preserved.”
  • Genesis 32:31 - Just as he crossed over Penuel the sun rose on him, and he limped on his hip.
  • Job 2:1 - Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them to present himself before the Lord.
  • Job 2:2 - And the Lord said to Satan, “From where do you come?” Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”
  • Zechariah 1:8 - I saw by night, and behold, a man riding on a red horse, and it stood among the myrtle trees in the hollow; and behind him were horses: red, sorrel, and white.
  • Zechariah 4:10 - For who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord, Which scan to and fro throughout the whole earth.”
  • Job 1:7 - And the Lord said to Satan, “From where do you come?” So Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
  • Zechariah 6:5 - And the angel answered and said to me, “These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
  • Zechariah 6:6 - The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country.”
  • Zechariah 6:7 - Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, “Go, walk to and fro throughout the earth.” So they walked to and fro throughout the earth.
  • Zechariah 6:8 - And He called to me, and spoke to me, saying, “See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country.”
  • Zechariah 1:11 - So they answered the Angel of the Lord, who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked to and fro throughout the earth, and behold, all the earth is resting quietly.”
聖經
資源
計劃
奉獻