逐節對照
- Nova Versão Internacional - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
- 新标点和合本 - 圣灵就是 神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵就是上帝藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 和合本2010(神版-简体) - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 当代译本 - 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
- 圣经新译本 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
- 中文标准译本 - 神藉着我们的救主耶稣基督, 将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
- 现代标点和合本 - 圣灵就是神藉着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- 和合本(拼音版) - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- New International Version - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
- New International Reader's Version - God poured out the Spirit on us freely. That’s because of what Jesus Christ our Savior has done.
- English Standard Version - whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
- New Living Translation - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
- Christian Standard Bible - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
- New American Standard Bible - whom He richly poured out upon us through Jesus Christ our Savior,
- New King James Version - whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
- Amplified Bible - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
- American Standard Version - which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
- King James Version - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
- New English Translation - whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
- World English Bible - whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
- 新標點和合本 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈就是上帝藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈就是 神藉着我們的救主耶穌基督厚厚地澆灌在我們身上的,
- 當代譯本 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
- 聖經新譯本 - 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
- 呂振中譯本 - 聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;
- 中文標準譯本 - 神藉著我們的救主耶穌基督, 將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,
- 現代標點和合本 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
- 文理和合譯本 - 即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
- 文理委辦譯本 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
- Nueva Versión Internacional - el cual fue derramado abundantemente sobre nosotros por medio de Jesucristo nuestro Salvador.
- 현대인의 성경 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
- Новый Русский Перевод - Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
- Восточный перевод - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Ису аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Исо Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit, il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur.
- リビングバイブル - 神は、私たちの心にこの聖霊を豊かに注いでくださいました。これは、救い主イエス・キリストが成し遂げてくださった救いがあるからこそ実現したのです。
- Nestle Aland 28 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
- Hoffnung für alle - den Gott uns durch unseren Retter Jesus Christus in reichem Maße geschenkt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã đổ Chúa Thánh Linh dồi dào trên chúng ta qua Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้ลงมาบนเราอย่างล้นเหลือผ่านทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์หลั่งพระวิญญาณนี้ให้แก่พวกเราอย่างเต็มเปี่ยม โดยผ่านพระเยซูคริสต์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา
交叉引用
- João 4:10 - Jesus lhe respondeu: “Se você conhecesse o dom de Deus e quem está pedindo água, você lhe teria pedido e dele receberia água viva”.
- Romanos 8:2 - porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
- João 16:7 - Mas eu afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei.
- Efésios 4:2 - Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
- João 1:16 - Todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça.
- Isaías 32:15 - até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
- João 14:16 - E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
- João 14:17 - o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
- Tito 1:4 - a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
- Efésios 3:8 - Embora eu seja o menor dos menores de todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
- João 7:37 - No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: “Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
- Isaías 44:3 - Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole e minha bênção sobre seus descendentes.
- Ezequiel 36:25 - Aspergirei água pura sobre vocês e ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
- Provérbios 1:23 - Se acatarem a minha repreensão, eu darei a vocês um espírito de sabedoria e revelarei a vocês os meus pensamentos.
- Atos 2:33 - Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora veem e ouvem.
- Joel 2:28 - “E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
- Atos 10:45 - Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
- Romanos 5:5 - E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.