逐節對照
  • 中文标准译本 - 你的膏油馨香芬芳, 你的名如膏油淌溢, 因此少女们都爱你。
  • 新标点和合本 - 你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的膏油馨香, 你的名如倾泻而出的香膏, 所以童女都爱你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的膏油馨香, 你的名如倾泻而出的香膏, 所以童女都爱你。
  • 当代译本 - 你的膏油芬芳怡人, 你的美名馨香四溢, 如同倒出来的香膏, 难怪少女们都爱慕你。
  • 圣经新译本 - 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。
  • 现代标点和合本 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
  • 和合本(拼音版) - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
  • New International Version - Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!
  • New International Reader's Version - The lotion you have on pleases me. Your name is like perfume that is poured out. No wonder the young women love you!
  • English Standard Version - your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.
  • New Living Translation - How pleasing is your fragrance; your name is like the spreading fragrance of scented oils. No wonder all the young women love you!
  • Christian Standard Bible - The fragrance of your perfume is intoxicating; your name is perfume poured out. No wonder young women adore you.
  • New American Standard Bible - Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the young women love you.
  • New King James Version - Because of the fragrance of your good ointments, Your name is ointment poured forth; Therefore the virgins love you.
  • Amplified Bible - The aroma of your oils is fragrant and pleasing; Your name is perfume poured out; Therefore the maidens love you.
  • American Standard Version - Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.
  • King James Version - Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
  • New English Translation - The fragrance of your colognes is delightful; your name is like the finest perfume. No wonder the young women adore you!
  • World English Bible - Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
  • 新標點和合本 - 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
  • 當代譯本 - 你的膏油芬芳怡人, 你的美名馨香四溢, 如同倒出來的香膏, 難怪少女們都愛慕你。
  • 聖經新譯本 - 你的膏油香氣芬芳; 你的名字如同倒出來的膏油; 所以眾童女都愛你。
  • 呂振中譯本 - 你的香膏之馨香很美好; 你的名 如同 倒出來的香膏; 因此童女們都愛你。
  • 中文標準譯本 - 你的膏油馨香芬芳, 你的名如膏油淌溢, 因此少女們都愛你。
  • 現代標點和合本 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
  • 文理和合譯本 - 爾膏香而美、爾名如膏之傾注、故眾女愛汝、
  • 文理委辦譯本 - 爾名流芳、若芬馥之品、傾注於外、其香遠徹、故婢女愛汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之膏、馨香甚美、爾名如香膏傾注於外、故眾女愛爾、
  • Nueva Versión Internacional - Grata es también, de tus perfumes, la fragancia; tú mismo eres bálsamo fragante. ¡Con razón te aman las doncellas!
  • 현대인의 성경 - 당신의 기름이 향기롭고 당신의 이름이 쏟은 향수와 같으므로 처녀들이 당신을 사랑합니다.
  • Новый Русский Перевод - Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя!
  • Восточный перевод - Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесём мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесём мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесём мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien suaves ╵sont tes parfums, ton nom est comparable ╵à une huile odorante ╵qui se répand. Voilà pourquoi ╵les jeunes filles ╵sont éprises de toi.
  • リビングバイブル - あなたの香油は、なんとすてきな香りでしょう。 名前もとても魅力的です。 若い娘たちが夢中になるのもむりはありません。
  • Nova Versão Internacional - A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
  • Hoffnung für alle - Der Duft deiner Salben betört mich. Dein Name ist wie ein besonderes Parfüm, darum lieben dich die Mädchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mùi thơm chàng ngào ngạt quyến rũ; tên chàng tỏa ngát như hương. Chẳng trách các thiếu nữ mê say!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำหอมของคุณช่างหอมรัญจวน ชื่อเสียงของคุณก็หอมฟุ้ง ไม่แปลกเลยที่สาวๆ รุมรักคุณ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​เจิม​ของ​ท่าน​หอมหวล นาม​ของ​ท่าน​เป็น​ดุจ​น้ำมัน​หอม​ที่​ไหล​ริน ฉะนั้น​บรรดา​สาว​บริสุทธิ์​จึง​หลง​รัก​ท่าน
  • Thai KJV - เพราะน้ำมันเจิมของเธอนั้นหอมฟุ้ง นามของเธอจึงหอมเหมือนน้ำมันที่เทออกแล้ว เพราะฉะนั้นพวกหญิงพรหมจารีจึงรักเธอ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - น้ำหอม​ของเธอ​ช่าง​มี​กลิ่นหอม​เหลือเกิน เมื่อ​เอ่ยถึง​ชื่อเธอ มัน​หอม​เหมือน​กับ​น้ำหอม​ที่​ถูก​เทออก​จากขวด นั่นแหละ​คือ​เหตุ​ที่​หญิงสาว​ทั้งหลาย​หลงใหลเธอ
  • onav - رَائِحَةُ عُطُورِكَ شَذِيَّةٌ، وَاسْمُكَ أَرِيجٌ مَسْكُوبٌ؛ لِذَلِكَ أَحَبَّتْكَ الْعَذَارَى.
交叉引用
  • 雅歌 6:8 - 虽有六十位王后, 八十位妃嫔, 以及无数的少女——
  • 箴言 27:9 - 膏油和香料,使人心里欢喜; 朋友的甘甜,来自真心的劝告。
  • 出埃及记 33:12 - 摩西对耶和华说:“看,你对我说‘把这百姓带上来’,却没有让我知道你要派遣谁与我同去。你曾说:‘我按你的名认识你,你也在我眼前蒙了恩。’
  • 出埃及记 33:19 - 耶和华说:“我要使我一切的美善在你面前经过,我要在你面前宣告耶和华的名。我要恩待谁就恩待谁,我要怜悯谁就怜悯谁。”
  • 雅歌 5:5 - 我起来给我的良人开门, 我的双手滴落没药, 我手指头的没药汁落在门闩上。
  • 雅歌 5:13 - 他的脸颊如香花畦, 如香草的高台。 他的嘴唇是百合花, 滴落没药汁。
  • 启示录 14:4 - 这些人没有与女人在一起而玷污自己,实际上他们是童身;无论羔羊到哪里去,他们都跟随他;这些人是 从人间被赎回来,做为初熟的果子归给神和羔羊的;
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 马太福音 25:1 - “那时,天国好比十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎 。
  • 以赛亚书 61:3 - 去供给锡安悲哀的人—— 赐给他们头饰代替灰烬, 喜乐的膏油代替哀恸, 赞美的衣服代替沮丧的灵。 这样,他们就被称为“公义的橡树”, 是耶和华所栽种的, 为要显出他的荣耀。
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,宣告说: “耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩惠的神;他不轻易发怒,有丰盛的慈爱和信实,
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
  • 哥林多后书 11:2 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
  • 哥林多后书 2:14 - 但是感谢神!他总是率领我们在基督里夸胜,并且藉着我们,在各地传扬因认识基督 而有的香气。
  • 哥林多后书 2:15 - 因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
  • 哥林多后书 2:16 - 对灭亡的人,我们是死亡的香气以至于死亡;对得救的人,我们是生命的香气以至于生命。对这些事,到底谁配得上呢?
  • 雅歌 3:6 - 那像烟柱一样, 从旷野上来的是什么呢? 它薰染了没药和乳香, 以及客商各样的香粉。
  • 诗篇 89:15 - 懂得向你欢呼的,那民是蒙福的! 耶和华啊,他们在你容光中行走!
  • 诗篇 89:16 - 他们因你的名终日快乐, 藉着你的公义被高举;
  • 腓立比书 4:18 - 如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
  • 马太福音 1:21 - 玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
  • 马太福音 1:22 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
  • 马太福音 1:23 - “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子, 人们将称他的名为以马内利。” —— “以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
  • 诗篇 45:14 - 她身穿彩衣,被领到王那里; 她后面陪伴着的童女们也被带到你那里。
  • 诗篇 45:7 - 你爱公义,恨邪恶; 因此神,就是你的神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
  • 诗篇 45:8 - 你的衣服都有没药、沉香、桂皮的香气 , 在象牙宫殿里有丝弦乐器声使你欢喜。
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 诗篇 133:2 - 这就像浇在亚伦头上贵重的膏油, 流到他的胡须,又流到他的衣襟;
  • 约翰福音 12:3 - 这时候,玛丽亚拿了一斤 极其贵重的纯哪哒香液,膏抹耶稣的脚,又用自己的头发擦干,屋子里就充满了香液的气味。
  • 出埃及记 30:23 - “你要取上等的香料:没药液五百谢克尔 、香肉桂是没药的一半——两百五十谢克尔 、香菖蒲两百五十谢克尔、
  • 出埃及记 30:24 - 桂皮五百谢克尔,都要按圣所的谢克尔标准;又要取橄榄油一欣 。
  • 出埃及记 30:25 - 你要用这些来制作圣膏油,就是用调配师的做法调配的香膏。这要成为圣膏油。
  • 出埃及记 30:26 - “你要用它膏抹会幕和见证柜、
  • 出埃及记 30:27 - 桌子和桌子的一切器具、灯台和灯台的器具、香坛、
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭的祭坛和祭坛的一切器具、洗濯盆和盆座。
  • 雅歌 4:10 - 你的爱情多么美, 我的妹子,我的新娘! 你的爱情多么醇美,胜过美酒; 你膏油的馨香胜过一切香料。
  • 传道书 7:1 - 美好的名声胜过美好的膏油, 死亡的日子胜过出生的日子。
逐節對照交叉引用