逐節對照
- 中文标准译本 - 愿他的口连连亲吻我! 你的爱情实在比酒更醇美。
- 新标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
- 当代译本 - 深深地吻我吧! 因为你的爱情比美酒更香甜。
- 圣经新译本 - 愿他用口中的热吻与我亲嘴, 因为你的热爱比酒更美。
- 现代标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴! 因你的爱情比酒更美。
- 和合本(拼音版) - 愿他用口与我亲嘴, 因你的爱情比酒更美。
- New International Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine.
- New International Reader's Version - “I long for your lips to kiss me! Your love makes me happier than wine does.
- English Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;
- New Living Translation - Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.
- The Message - Kiss me—full on the mouth! Yes! For your love is better than wine, headier than your aromatic oils. The syllables of your name murmur like a meadow brook. No wonder everyone loves to say your name!
- Christian Standard Bible - Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth! For your caresses are more delightful than wine.
- New American Standard Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is sweeter than wine.
- New King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.
- Amplified Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth!” [Solomon arrives, she turns to him, saying,] “For your love is better than wine.
- American Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
- King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
- New English Translation - Oh, how I wish you would kiss me passionately! For your lovemaking is more delightful than wine.
- World English Bible - Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
- 新標點和合本 - 願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
- 當代譯本 - 深深地吻我吧! 因為你的愛情比美酒更香甜。
- 聖經新譯本 - 願他用口中的熱吻與我親嘴, 因為你的熱愛比酒更美。
- 呂振中譯本 - 哦,願他用他的親嘴使我陶醉哦! 因為你的愛情比酒更好,
- 中文標準譯本 - 願他的口連連親吻我! 你的愛情實在比酒更醇美。
- 現代標點和合本 - 願他用口與我親嘴! 因你的愛情比酒更美。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷女論所羅門曰願彼以口吻我、因爾愛情、愈於酒醴、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、爾眷愛之情、愈於酒醴、與我接吻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願與我接吻、爾眷愛之情、愈於酒醴、
- Nueva Versión Internacional - Ah, si me besaras con los besos de tu boca… ¡grato en verdad es tu amor, más que el vino!
- 현대인의 성경 - (여자) 나에게 입맞춰 주세요. 당신의 사랑은 포도주보다 더 달콤합니다.
- Новый Русский Перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
- Восточный перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! que ta bouche ╵me couvre de baisers, car ton amour ╵est plus exaltant que le vin.
- リビングバイブル - もっともっと口づけしてください。 あなたの愛はぶどう酒より甘く、
- Nova Versão Internacional - Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos… Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
- Hoffnung für alle - Komm und küss mich, küss mich immer wieder! Ich genieße deine Liebe mehr als den besten Wein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hôn em và hôn em lần nữa, vì tình chàng ngọt hơn rượu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพรมจูบดิฉันด้วยปากของคุณ เพราะความรักของคุณฉ่ำชื่นใจยิ่งกว่าเหล้าองุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ให้ริมฝีปากของท่านประกบปากฉันด้วยรอยจูบเถิด เพราะว่าความรักของท่านยอดยิ่งกว่าเหล้าองุ่น
- Thai KJV - ขอเขาจุบดิฉันด้วยจุบจากปากของเขา เพราะว่าความรักของเธอดีกว่าน้ำองุ่น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฉันอยากให้เธอจูบฉันซ้ำแล้วซ้ำอีก เพราะการร่วมรักของเธอนั้นให้ความสุขยิ่งกว่าเหล้าองุ่น
- onav - (الْمَحْبُوبَةُ): لِيَلْثِمْنِي بِقُبْلاتِ فَمِهِ، لأَنَّ حُبَّكَ أَلَذُّ مِنَ الْخَمْرِ.
交叉引用
- 创世记 27:26 - 他父亲以撒对他说:“我儿啊,靠近一点亲吻我。”
- 创世记 27:27 - 雅各就靠近亲吻了父亲;以撒闻到雅各衣服的气味,就祝福他,说: “啊,我儿子的气味就像耶和华所祝福的田野的气味!
- 创世记 29:11 - 雅各亲吻了拉结,就放声大哭。
- 创世记 45:15 - 约瑟又亲吻了所有的兄弟,在他们身上哭泣。此后,他的兄弟们就与他交谈。
- 彼得前书 5:14 - 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督 里的人!
- 雅歌 7:6 - 你多么美,多么令人喜悦! 佳偶啊,你多么令人陶醉!
- 雅歌 5:16 - 他的唇齿甜蜜, 他全然令人珍爱。 耶路撒冷的女儿们哪, 这就是我的良人, 这就是我的朋友!
- 雅歌 2:4 - 他带我进入宴会殿堂, 爱的旗帜在我之上。
- 诗篇 36:7 - 神哪,你的慈爱多么宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫庇下!
- 路加福音 15:20 - 于是他起来往自己的父亲那里去。他离得还远的时候,他父亲就看到他,动了怜悯之心,跑上去搂住他的脖子亲吻他。
- 雅歌 7:9 - 愿你的唇齿像上好的酒—— 缓缓流向我的良人, 滑入沉醉 的嘴唇!
- 使徒行传 21:7 - 我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。
- 雅歌 8:1 - 多希望你是我的兄弟, 我母亲的乳汁所喂养的! 这样,我在外面遇见你, 就可以亲吻你, 也没有人藐视我。
- 雅歌 8:2 - 我就能引领你, 进入那教导我的母亲的家; 我要给你喝醇香的酒, 我酿的石榴甜酒。
- 诗篇 2:12 - 当亲吻他的儿子,否则他一发怒, 你们就在所行的 路上灭亡, 因为他的怒火片刻间就会燃起! 所有投靠他的人是多么有福啊!
- 雅歌 7:12 - 让我们早早起来去葡萄园, 看看葡萄树是否发芽, 花苞是否绽开, 石榴树是否开花, 我要在那里将我的爱情献给你。
- 以赛亚书 55:1 - “来啊!所有口渴的人, 你们来喝水吧! 没有钱的人哪, 你们也来,买东西吃! 来吧,买酒和奶, 不用银子,不用花钱!
- 以赛亚书 55:2 - 你们为什么把钱花在非食物的东西上呢? 为什么把自己的辛苦所得花在不能使人饱足的东西上呢? 你们要留心听我的话,要吃美物, 让自己的心灵得享美食!
- 马太福音 26:26 - 在他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就掰开,递给门徒们,说:“你们领受吃吧,这是我的身体。”
- 以赛亚书 25:6 - 在这山上, 万军之耶和华必为万民摆设肥美之宴, 就是有陈酒、有满带骨髓的肥美食物、有精酿陈酒的宴席。
- 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更美好, 我的嘴唇就称赞你。
- 诗篇 63:4 - 这样,我一生都要颂赞你, 奉你的名举起双手。
- 诗篇 63:5 - 我的心就像饱尝了骨髓脂油, 我的口要以欢乐的嘴唇发出赞美。
- 雅歌 1:4 - 拉着我跟随你啊, 让我们快跑—— 王带我进了他的内室! 让我们因你而欢喜快乐, 回味你的爱情胜过品尝美酒。 她们理当爱你!
- 雅歌 4:10 - 你的爱情多么美, 我的妹子,我的新娘! 你的爱情多么醇美,胜过美酒; 你膏油的馨香胜过一切香料。