逐節對照
- Hoffnung für alle - Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
- 新标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
- 和合本2010(神版-简体) - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
- 当代译本 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
- 圣经新译本 - 要在列国中述说他的荣耀。 在万民中述说他奇妙的作为。
- 中文标准译本 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
- 现代标点和合本 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
- 和合本(拼音版) - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
- New International Version - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
- New International Reader's Version - Tell the nations about his glory. Tell all people about the wonderful things he has done.
- English Standard Version - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
- New Living Translation - Publish his glorious deeds among the nations. Tell everyone about the amazing things he does.
- Christian Standard Bible - Declare his glory among the nations, his wondrous works among all peoples.
- New American Standard Bible - Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.
- New King James Version - Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.
- Amplified Bible - Declare His glory among the nations, His marvelous works and wonderful deeds among all the peoples.
- American Standard Version - Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
- King James Version - Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
- New English Translation - Tell the nations about his splendor! Tell all the nations about his amazing deeds!
- World English Bible - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
- 新標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
- 和合本2010(神版-繁體) - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
- 當代譯本 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
- 聖經新譯本 - 要在列國中述說他的榮耀。 在萬民中述說他奇妙的作為。
- 呂振中譯本 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
- 中文標準譯本 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
- 現代標點和合本 - 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
- 文理和合譯本 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 播榮於兆民。宣德於萬族。
- Nueva Versión Internacional - Proclamen su gloria entre las naciones, sus maravillas entre todos los pueblos.
- 현대인의 성경 - 그의 영광을 온 세계에 선포하고 그가 행하시는 놀라운 일을 모든 민족에게 말하라.
- Новый Русский Перевод - Пламя идет перед Ним и сжигает Его врагов вокруг.
- Восточный перевод - Пламя идёт перед Ним и сжигает Его врагов вокруг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пламя идёт перед Ним и сжигает Его врагов вокруг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пламя идёт перед Ним и сжигает Его врагов вокруг.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations ! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
- リビングバイブル - 栄光に輝く主を世界中に伝え、 神のお働きを話して聞かせましょう。
- Nova Versão Internacional - Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyên dương vinh quang Ngài giữa các nước. Rao truyền việc diệu kỳ của Chúa cho các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศพระเกียรติสิริของพระองค์ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย ประกาศพระราชกิจล้ำเลิศของพระองค์ท่ามกลางชนชาติทั้งมวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอกเล่าถึงพระบารมีของพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ การกระทำอันมหัศจรรย์ท่ามกลางชนชาติทั้งปวง
交叉引用
- Sacharja 9:10 - In Jerusalem und im ganzen Land beseitige ich, der Herr, die Streitwagen, die Schlachtrosse und alle Waffen. Euer König stiftet Frieden unter den Völkern, seine Macht reicht von einem Meer zum anderen, vom Euphrat bis zum Ende der Erde.«
- Jesaja 49:6 - Er spricht zu mir: »Du sollst nicht nur die zwölf Stämme Israels wieder zu einem Volk vereinigen und die Überlebenden zurückbringen. Dafür allein habe ich dich nicht in meinen Dienst genommen, das wäre zu wenig. Nein – ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst, die von mir kommt!«
- Jesaja 19:23 - In dieser Zeit wird eine Straße von Ägypten nach Assyrien führen. Die Assyrer und Ägypter besuchen einander und dienen gemeinsam dem Herrn.
- Jesaja 19:24 - Israel ist dann der Dritte im Bunde, ein Segen für die ganze Erde.
- Jesaja 19:25 - Der Herr, der allmächtige Gott, wird sich diesen Völkern zuwenden und sagen: »Ich segne euch Ägypter, ihr seid mein Volk! Ich segne auch euch Assyrer; ich habe euch geschaffen. Und ich segne euch Israeliten; ihr gehört zu mir.«
- Micha 4:2 - Viele Völker ziehen los und rufen einander zu: »Kommt, wir wollen auf den Berg des Herrn steigen, zum Tempel des Gottes Israels! Dort wird er uns seinen Weg zeigen, und wir werden lernen, so zu leben, wie er es will.« Denn vom Berg Zion aus wird der Herr seine Weisungen geben, dort in Jerusalem wird er der ganzen Welt seinen Willen verkünden.
- Psalm 72:18 - Gelobt sei Gott, der Herr, der Gott Israels! Er vollbringt Wunder, er allein!
- Psalm 72:19 - Lobt seinen erhabenen Namen für alle Zeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Welt! Amen, so soll es sein!
- Daniel 6:26 - Dann sandte König Darius eine Botschaft an die Menschen aller Völker, Länder und Sprachen. Sie lautete: »Ich wünsche euch Glück und Frieden!
- Daniel 6:27 - Hiermit ordne ich an, in meinem ganzen Reich dem Gott Daniels Ehrfurcht zu erweisen! Denn er ist der lebendige Gott, der in alle Ewigkeit regiert. Sein Reich geht niemals unter, seine Herrschaft bleibt für immer bestehen.
- Matthäus 28:19 - Deshalb geht hinaus in die ganze Welt und ruft alle Menschen dazu auf, meine Jünger zu werden ! Tauft sie auf den Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes!
- Lukas 24:47 - Allen Völkern wird in seinem Auftrag verkündet: Gott vergibt jedem die Schuld, der zu ihm umkehrt. Das soll zuerst in Jerusalem geschehen.
- Daniel 4:1 - Ich, Nebukadnezar, lebte glücklich und zufrieden im königlichen Palast.
- Daniel 4:2 - Doch eines Tages, als ich auf meinem Bett lag und schlief, hatte ich einen schrecklichen Traum. Was ich darin sah, jagte mir große Angst ein.
- Daniel 4:3 - Da ließ ich alle weisen Berater rufen. Sie sollten mir diesen Traum deuten.
- Offenbarung 14:6 - Jetzt sah ich einen Engel hoch am Himmel fliegen. Er hatte die Aufgabe, allen Menschen auf der Erde, allen Stämmen und Völkern, den Menschen aller Sprachen und Nationen eine ewig gültige rettende Botschaft zu verkünden.
- Offenbarung 14:7 - Laut rief er: »Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre! Denn jetzt wird er Gericht halten. Betet ihn an, der alles geschaffen hat: den Himmel und die Erde, das Meer und die Wasserquellen.«
- Psalm 117:1 - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
- Psalm 117:2 - Denn seine Liebe zu uns ist stark, und seine Treue hört niemals auf! Halleluja – lobt den Herrn!
- Psalm 22:27 - Die Armen sollen sich wieder satt essen. Alle, die nach dem Herrn fragen, sollen ihn loben. Euer Leben lang dürft ihr euch daran freuen!