逐節對照
- The Message - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
- 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 当代译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 普世都要歌颂耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
- 中文标准译本 - 你们当向耶和华唱新歌, 全地啊,你们当向耶和华歌唱!
- 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱!
- 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
- New International Version - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
- New International Reader's Version - Sing a new song to the Lord. All you people of the earth, sing to the Lord.
- English Standard Version - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
- New Living Translation - Sing a new song to the Lord! Let the whole earth sing to the Lord!
- Christian Standard Bible - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
- New American Standard Bible - Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.
- New King James Version - Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.
- Amplified Bible - O sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth!
- American Standard Version - Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
- King James Version - O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
- New English Translation - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
- World English Bible - Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
- 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱新歌! 全地都要向耶和華歌唱!
- 當代譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
- 呂振中譯本 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
- 中文標準譯本 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
- 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
- 文理和合譯本 - 爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願普天下。向主奏新曲。
- Nueva Versión Internacional - Canten al Señor un cántico nuevo; canten al Señor, habitantes de toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 온 땅이여, 여호와께 노래하라.
- Новый Русский Перевод - Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- Восточный перевод - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
- リビングバイブル - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
- Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
- Hoffnung für alle - Singt dem Herrn ein neues Lied, singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một bài ca mới! Hỡi cả thế gian hãy chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด โลกทั้งโลกเอ๋ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทั้งโลกเอ๋ย จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalms 68:32 - Sing, O kings of the earth! Sing praises to the Lord! There he is: Sky-Rider, striding the ancient skies. Listen—he’s calling in thunder, rumbling, rolling thunder. Call out “Bravo!” to God, the High God of Israel. His splendor and strength rise huge as thunderheads.
- Psalms 149:1 - Hallelujah! Sing to God a brand-new song, praise him in the company of all who love him. Let all Israel celebrate their Sovereign Creator, Zion’s children exult in their King. Let them praise his name in dance; strike up the band and make great music! And why? Because God delights in his people, adorns plain folk with salvation garlands!
- Psalms 98:1 - Sing to God a brand-new song. He’s made a world of wonders! He rolled up his sleeves, He set things right.
- 1 Chronicles 16:23 - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
- 1 Chronicles 16:28 - Shout Bravo! to God, families of the peoples, in awe of the Glory, in awe of the Strength: Bravo! Shout Bravo! to his famous Name, lift high an offering and enter his presence! Stand resplendent in his robes of holiness!
- 1 Chronicles 16:30 - God is serious business, take him seriously; he’s put the earth in place and it’s not moving. So let Heaven rejoice, let Earth be jubilant, and pass the word among the nations, “God reigns!” Let Ocean, all teeming with life, bellow, let Field and all its creatures shake the rafters; Then the trees in the forest will add their applause to all who are pleased and present before God —he’s on his way to set things right!