逐節對照
- 新标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
- 当代译本 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 圣经新译本 - 他必以公义审判世界, 按正直判断万民。
- 中文标准译本 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
- 现代标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
- 和合本(拼音版) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
- New International Version - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
- New International Reader's Version - He rules the world in keeping with what is right. He judges all its people fairly.
- English Standard Version - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
- New Living Translation - He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
- Christian Standard Bible - And he judges the world with righteousness; he executes judgment on the nations with fairness.
- New American Standard Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples fairly.
- New King James Version - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
- Amplified Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the nations with fairness (equity).
- American Standard Version - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
- King James Version - And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
- New English Translation - He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.
- World English Bible - He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
- 新標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
- 當代譯本 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 聖經新譯本 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
- 呂振中譯本 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
- 中文標準譯本 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
- 現代標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
- 文理和合譯本 - 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
- 文理委辦譯本 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
- Nueva Versión Internacional - Juzgará al mundo con justicia; gobernará a los pueblos con equidad. Vav
- 현대인의 성경 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
- Новый Русский Перевод - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
- Восточный перевод - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
- Nova Versão Internacional - Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และจะตัดสินบรรดาชนชาติด้วยความเป็นธรรม
交叉引用
- 詩篇 99:4 - 公正なさばきを行うこと、 それこそが、この絶大な王の統治の基です。 イスラエル中に正しい判決が下ります。
- 詩篇 94:15 - 裁判は再び公平さを取り戻し、 正直な人が喜ぶようになります。
- ヨハネの黙示録 20:12 - 私はすべての死者が、大きい者も小さい者も、神の前に立つのを見ました。いのちの書をはじめ、さまざまな書物が開かれました。死者は、これらの書物の規定に従い、それぞれの行いに応じてさばかれました。
- ヨハネの黙示録 20:13 - 海も、死と地獄も、その中の死者を吐き出しました。そして各自が、その行いに応じてさばかれました。
- 創世記 18:25 - だとしたら、正義はどこにあるのでしょう。悪人も正しい人もいっしょに殺してしまうなどということを、あなたがなさるはずはありません。もしも、もしもそんなことをされるなら、正しい人も悪人も全く同じ扱いをされることになってしまいます。あなたは決してそんなことはなさらないでしょう。全地をさばかれる方は、公平でなければならないのですから。」
- ローマ人への手紙 2:16 - 神の命令によって、キリスト・イエスが、すべての人の心の奥底に潜む思いや動機をさばかれる日が、必ず来ます。このことは、私が伝えている神の偉大なご計画の一部です。
- ローマ人への手紙 2:5 - ところが、どうでしょう。あなたは耳を貸そうともしません。強情をはり、罪から離れようとしません。こうして、神の御怒りをどんどん積み上げているのです。神が裁判官として立ち、すべての人を正しくさばかれる、御怒りの日が近づいているのです。
- ローマ人への手紙 2:6 - 神は一人一人に、その行いにふさわしい報いをお与えになります。
- 詩篇 50:6 - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
- 使徒の働き 17:31 - 神の任命なさった方が正しいさばきを行う日が、決まっているからです。神様はその方を復活させ、そのことの動かぬ証拠とされたのです。」
- イザヤ書 11:4 - 貧しい人やさげすまれている人の味方になります。 反対に、このような人にひどい仕打ちをする 悪者どもには容赦しません。
- イザヤ書 11:5 - 公平と真実を身にまとっているからです。
- 詩篇 96:13 - 主は世界をさばくために来てくださり、 公平で真実なさばきを下されます。