逐節對照
- リビングバイブル - しかし、主は永遠に生きておられます。 主は御座につき、 世界中の国々を正しくおさばきになります。
- 新标点和合本 - 惟耶和华坐着为王,直到永远; 他已经为审判设摆他的宝座。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟耶和华坐在王位上,直到永远; 他已经为审判摆设宝座。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟耶和华坐在王位上,直到永远; 他已经为审判摆设宝座。
- 当代译本 - 耶和华永远掌权, 祂已设立施行审判的宝座。
- 圣经新译本 - 耶和华却永远坐着为王, 为了施行审判,他已经设立宝座。
- 中文标准译本 - 耶和华却永远坐着为王, 他早已为审判设立了宝座。
- 现代标点和合本 - 唯耶和华坐着为王,直到永远, 他已经为审判设摆他的宝座。
- 和合本(拼音版) - 惟耶和华坐着为王,直到永远, 他已经为审判设摆他的宝座。
- New International Version - The Lord reigns forever; he has established his throne for judgment.
- New International Reader's Version - The Lord rules forever. He has set up his throne so that he can judge people.
- English Standard Version - But the Lord sits enthroned forever; he has established his throne for justice,
- New Living Translation - But the Lord reigns forever, executing judgment from his throne.
- The Message - God holds the high center, he sees and sets the world’s mess right. He decides what is right for us earthlings, gives people their just deserts.
- Christian Standard Bible - But the Lord sits enthroned forever; he has established his throne for judgment.
- New American Standard Bible - But the Lord sits as King forever; He has established His throne for judgment,
- New King James Version - But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.
- Amplified Bible - But the Lord will remain and sit enthroned forever; He has prepared and established His throne for judgment.
- American Standard Version - But Jehovah sitteth as king for ever: He hath prepared his throne for judgment;
- King James Version - But the Lord shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
- New English Translation - But the Lord rules forever; he reigns in a just manner.
- World English Bible - But Yahweh reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
- 新標點和合本 - 惟耶和華坐着為王,直到永遠; 他已經為審判設擺他的寶座。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟耶和華坐在王位上,直到永遠; 他已經為審判擺設寶座。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟耶和華坐在王位上,直到永遠; 他已經為審判擺設寶座。
- 當代譯本 - 耶和華永遠掌權, 祂已設立施行審判的寶座。
- 聖經新譯本 - 耶和華卻永遠坐著為王, 為了施行審判,他已經設立寶座。
- 呂振中譯本 - 但是永恆主永久坐着 為王 ; 他為了審判早已立定寶座;
- 中文標準譯本 - 耶和華卻永遠坐著為王, 他早已為審判設立了寶座。
- 現代標點和合本 - 唯耶和華坐著為王,直到永遠, 他已經為審判設擺他的寶座。
- 文理和合譯本 - 惟耶和華恆居其位、備座以行審判兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主長存、設定寶座以將審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵國城邑已荒蕪。樓臺亭閣悉成墟。繁華事散逐輕塵。欲尋遺跡蕩無存。
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor reina por siempre; para emitir juicio ha establecido su trono.
- 현대인의 성경 - 영원히 다스리시는 여호와께서 심판을 위해 자기 보좌를 베푸셨으니
- Новый Русский Перевод - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, сама память о нем исчезла.
- Восточный перевод - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
- La Bible du Semeur 2015 - Plus d’ennemis ! ╵Ils sont ruinés à tout jamais car tu as renversé leurs villes, le souvenir en est perdu.
- Nova Versão Internacional - O Senhor reina para sempre; estabeleceu o seu trono para julgar.
- Hoffnung für alle - Der Feind ist für immer erledigt, seine Städte sind nur noch Ruinen. Keiner denkt mehr an sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu cai trị muôn đời, Ngài đã lập ngôi để ngồi phán xét,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครองอยู่เป็นนิตย์ พระองค์ทรงสถาปนาบัลลังก์ของพระองค์ไว้เพื่อการพิพากษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าสถิตบนบัลลังก์ตลอดกาล พระองค์ได้สร้างบัลลังก์ของพระองค์ขึ้นเพื่อตัดสินความ
交叉引用
- へブル人への手紙 13:8 - イエス・キリストは、昨日も今日も、いつまでも変わることがありません。
- 詩篇 89:14 - あなたの王座を支えているのは、 公平と正義の太い二本の柱です。 あわれみと真実は、いつもおそばに控えています。 喜びに震えるラッパの音を聞く人々は幸せです。 あなたの光の中を歩くことができるからです。
- 詩篇 50:3 - 神は焼き尽くす火をまとい、 雷とともに姿を現されます。 そのまわりには嵐が猛り狂っています。
- 詩篇 50:4 - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
- 詩篇 50:5 - 「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。 わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」
- 詩篇 90:2 - 大地が造られ、山が生まれる前から、 あなたは神であられました。 あなたには初めも終わりもないのです。
- 詩篇 102:24 - そこで、こう申し上げました。 「ああ、永遠に生きておられる神よ、 どうか私を、人生半ばで死なせないでください。
- 詩篇 102:25 - はるか昔、あなたは地の基礎をすえ、 天をお造りになりました。
- 詩篇 102:26 - それらはやがて消え去りますが、 あなたは永遠に生き続けられます。 着古した着物のようにすり切れたものは、 新しいものと取り替えられますが、
- 詩篇 102:27 - あなたご自身は永遠に不変です。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:8 - 愛する皆さん。主にとって一日は千年のようであり、千年は一日のようです。
- 詩篇 102:12 - それに引き替え、永遠の王である主のご名声は、 いつまでも語り継がれます。
- へブル人への手紙 1:11 - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
- へブル人への手紙 1:12 - いつかあなたは、それらを捨て、 別のものと取り替える。 しかしあなたは、決して変わらず、 あなたの年には終わりがない。」(詩篇102・25―27)
- ヨハネの黙示録 20:11 - また私は、大きな白い王座と、そこに座っておられる方とを見ました。地も空も、その方の顔を避けて逃げ出し、影も形もなくなってしまいました。
- 詩篇 103:19 - 主は天に御座をすえ、 すべてのものを支配なさいます。