Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
78:21 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽了就動怒, 烈火向雅各燃起, 怒氣也向以色列上騰;
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各点燃, 有怒气向以色列上腾;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各点燃, 有怒气向以色列上腾;
  • 当代译本 - 耶和华听后大怒, 祂的怒火烧向雅各, 祂的怒气发向以色列。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华听见了,就大怒; 有烈火在 雅各烧起, 有怒气向 以色列发作。
  • 中文标准译本 - 耶和华听了就动怒, 烈火向雅各燃起, 怒气也向以色列上腾;
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各烧起, 有怒气向以色列上腾。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华听见就发怒。 有烈火向雅各烧起, 有怒气向以色列上腾。
  • New International Version - When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
  • New International Reader's Version - When the Lord heard what they said, he was very angry. His anger broke out like fire against the people of Jacob. He became very angry with Israel.
  • English Standard Version - Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob; his anger rose against Israel,
  • New Living Translation - When the Lord heard them, he was furious. The fire of his wrath burned against Jacob. Yes, his anger rose against Israel,
  • The Message - When God heard that, he was furious— his anger flared against Jacob, he lost his temper with Israel. It was clear they didn’t believe God, had no intention of trusting in his help. But God helped them anyway, commanded the clouds and gave orders that opened the gates of heaven. He rained down showers of manna to eat, he gave them the Bread of Heaven. They ate the bread of the mighty angels; he sent them all the food they could eat. He let East Wind break loose from the skies, gave a strong push to South Wind. This time it was birds that rained down— succulent birds, an abundance of birds. He aimed them right for the center of their camp; all round their tents there were birds. They ate and had their fill; he handed them everything they craved on a platter. But their greed knew no bounds; they stuffed their mouths with more and more. Finally, God was fed up, his anger erupted— he cut down their brightest and best, he laid low Israel’s finest young men.
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord heard and became furious; then fire broke out against Jacob, and anger flared up against Israel
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob, And anger also mounted against Israel,
  • New King James Version - Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,
  • Amplified Bible - Therefore, when the Lord heard, He was full of wrath; A fire was kindled against Jacob, And His anger mounted up against Israel,
  • American Standard Version - Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
  • King James Version - Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
  • New English Translation - When the Lord heard this, he was furious. A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel,
  • World English Bible - Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各點燃, 有怒氣向以色列上騰;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各點燃, 有怒氣向以色列上騰;
  • 當代譯本 - 耶和華聽後大怒, 祂的怒火燒向雅各, 祂的怒氣發向以色列。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華聽見了,就大怒; 有烈火在 雅各燒起, 有怒氣向 以色列發作。
  • 呂振中譯本 - 故此永恆主聽見,就震怒; 有烈火向 雅各 燒起; 有怒氣向 以色列 上騰;
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各燒起, 有怒氣向以色列上騰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞之而怒、忿熾於雅各、怒騰於以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞此、震怒雅各家、以色列族、勢若烈燄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞之甚不悅、向 雅各 氣如烈火、向 以色列 人大震厥怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋聞語。炎炎其忿。其忿緣何。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor oyó esto, se puso muy furioso; su enojo se encendió contra Jacob, su ira ardió contra Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 들으시고 노하셔서 이스라엘에 대한 분노를 억제할 수 없었으니
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel entendit, il s’emporta, et un feu s’alluma contre Jacob : sa colère éclata contre Israël,
  • リビングバイブル - このことばに、 主はどれほどお怒りになったことでしょう。 怒りの炎がイスラエルに向かって燃え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,
  • Hoffnung für alle - Als der Herr das hörte, wurde er zornig auf Israel; sein Zorn über sie entflammte wie ein zerstörendes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe lời ấy liền nổi giận, Lửa thịnh nộ của Ngài hình phạt nhà Gia-cốp. Phải, Ngài trút đổ cơn giận trên nhà Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็กริ้วยิ่งนัก เพลิงของพระองค์เผาผลาญยาโคบ พระพิโรธพลุ่งขึ้นต่อสู้อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​ก็​โกรธ​เกรี้ยว ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ยาโคบ​ปะทุ​ขึ้น​ดั่ง​เพลิง ลุก​โชน​ขึ้น​ต่อ​อิสราเอล
交叉引用
  • 申命記 32:22 - 烈火已經在我怒氣中點燃, 直燒到極深的陰間; 它吞噬大地及其出產, 燒毀群山的根基。
  • 詩篇 78:31 - 神的怒氣就向他們上騰, 他殺死了他們當中肥壯的, 使以色列的青年人倒下。
  • 民數記 11:10 - 摩西聽見了百姓家家戶戶在帳篷門口哭,那時耶和華的怒氣大大發作,摩西也感到悲苦。
  • 哥林多前書 10:5 - 但是神不喜悅他們中的大多數人,所以他們倒斃在曠野。
  • 猶大書 1:5 - 你們雖然知道這一切 ,我還想提醒你們:主 一次性地把子民從埃及地救了出來,後來把那些不信的人都毀滅了,
  • 民數記 11:1 - 當時,民眾發怨言,惡言上達耶和華耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火在他們中間焚燒,吞噬了營地的邊緣。
  • 民數記 11:2 - 民眾向摩西哀求,摩西向耶和華禱告,火就熄滅了。
  • 民數記 11:3 - 於是那地方被起名為「塔備拉」,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
  • 哥林多前書 10:11 - 這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。
  • 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽了就動怒, 烈火向雅各燃起, 怒氣也向以色列上騰;
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各点燃, 有怒气向以色列上腾;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各点燃, 有怒气向以色列上腾;
  • 当代译本 - 耶和华听后大怒, 祂的怒火烧向雅各, 祂的怒气发向以色列。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华听见了,就大怒; 有烈火在 雅各烧起, 有怒气向 以色列发作。
  • 中文标准译本 - 耶和华听了就动怒, 烈火向雅各燃起, 怒气也向以色列上腾;
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华听见就发怒, 有烈火向雅各烧起, 有怒气向以色列上腾。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华听见就发怒。 有烈火向雅各烧起, 有怒气向以色列上腾。
  • New International Version - When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
  • New International Reader's Version - When the Lord heard what they said, he was very angry. His anger broke out like fire against the people of Jacob. He became very angry with Israel.
  • English Standard Version - Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob; his anger rose against Israel,
  • New Living Translation - When the Lord heard them, he was furious. The fire of his wrath burned against Jacob. Yes, his anger rose against Israel,
  • The Message - When God heard that, he was furious— his anger flared against Jacob, he lost his temper with Israel. It was clear they didn’t believe God, had no intention of trusting in his help. But God helped them anyway, commanded the clouds and gave orders that opened the gates of heaven. He rained down showers of manna to eat, he gave them the Bread of Heaven. They ate the bread of the mighty angels; he sent them all the food they could eat. He let East Wind break loose from the skies, gave a strong push to South Wind. This time it was birds that rained down— succulent birds, an abundance of birds. He aimed them right for the center of their camp; all round their tents there were birds. They ate and had their fill; he handed them everything they craved on a platter. But their greed knew no bounds; they stuffed their mouths with more and more. Finally, God was fed up, his anger erupted— he cut down their brightest and best, he laid low Israel’s finest young men.
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord heard and became furious; then fire broke out against Jacob, and anger flared up against Israel
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob, And anger also mounted against Israel,
  • New King James Version - Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,
  • Amplified Bible - Therefore, when the Lord heard, He was full of wrath; A fire was kindled against Jacob, And His anger mounted up against Israel,
  • American Standard Version - Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
  • King James Version - Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
  • New English Translation - When the Lord heard this, he was furious. A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel,
  • World English Bible - Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各點燃, 有怒氣向以色列上騰;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各點燃, 有怒氣向以色列上騰;
  • 當代譯本 - 耶和華聽後大怒, 祂的怒火燒向雅各, 祂的怒氣發向以色列。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華聽見了,就大怒; 有烈火在 雅各燒起, 有怒氣向 以色列發作。
  • 呂振中譯本 - 故此永恆主聽見,就震怒; 有烈火向 雅各 燒起; 有怒氣向 以色列 上騰;
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華聽見就發怒, 有烈火向雅各燒起, 有怒氣向以色列上騰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞之而怒、忿熾於雅各、怒騰於以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞此、震怒雅各家、以色列族、勢若烈燄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞之甚不悅、向 雅各 氣如烈火、向 以色列 人大震厥怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋聞語。炎炎其忿。其忿緣何。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor oyó esto, se puso muy furioso; su enojo se encendió contra Jacob, su ira ardió contra Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 들으시고 노하셔서 이스라엘에 대한 분노를 억제할 수 없었으니
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel entendit, il s’emporta, et un feu s’alluma contre Jacob : sa colère éclata contre Israël,
  • リビングバイブル - このことばに、 主はどれほどお怒りになったことでしょう。 怒りの炎がイスラエルに向かって燃え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os ouviu e enfureceu-se; com fogo atacou Jacó, e sua ira levantou-se contra Israel,
  • Hoffnung für alle - Als der Herr das hörte, wurde er zornig auf Israel; sein Zorn über sie entflammte wie ein zerstörendes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe lời ấy liền nổi giận, Lửa thịnh nộ của Ngài hình phạt nhà Gia-cốp. Phải, Ngài trút đổ cơn giận trên nhà Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็กริ้วยิ่งนัก เพลิงของพระองค์เผาผลาญยาโคบ พระพิโรธพลุ่งขึ้นต่อสู้อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​ก็​โกรธ​เกรี้ยว ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ยาโคบ​ปะทุ​ขึ้น​ดั่ง​เพลิง ลุก​โชน​ขึ้น​ต่อ​อิสราเอล
  • 申命記 32:22 - 烈火已經在我怒氣中點燃, 直燒到極深的陰間; 它吞噬大地及其出產, 燒毀群山的根基。
  • 詩篇 78:31 - 神的怒氣就向他們上騰, 他殺死了他們當中肥壯的, 使以色列的青年人倒下。
  • 民數記 11:10 - 摩西聽見了百姓家家戶戶在帳篷門口哭,那時耶和華的怒氣大大發作,摩西也感到悲苦。
  • 哥林多前書 10:5 - 但是神不喜悅他們中的大多數人,所以他們倒斃在曠野。
  • 猶大書 1:5 - 你們雖然知道這一切 ,我還想提醒你們:主 一次性地把子民從埃及地救了出來,後來把那些不信的人都毀滅了,
  • 民數記 11:1 - 當時,民眾發怨言,惡言上達耶和華耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火在他們中間焚燒,吞噬了營地的邊緣。
  • 民數記 11:2 - 民眾向摩西哀求,摩西向耶和華禱告,火就熄滅了。
  • 民數記 11:3 - 於是那地方被起名為「塔備拉」,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
  • 哥林多前書 10:11 - 這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。
  • 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
聖經
資源
計劃
奉獻