Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
73:13 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - Surely then in vain I have cleansed my heart And washed my hands in innocence.
  • 新标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 当代译本 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 圣经新译本 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 中文标准译本 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 现代标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜!
  • 和合本(拼音版) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • New International Version - Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.
  • New International Reader's Version - It seems as if I have kept my heart pure for no reason. It didn’t do me any good to wash my hands to show that I wasn’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
  • New Living Translation - Did I keep my heart pure for nothing? Did I keep myself innocent for no reason?
  • Christian Standard Bible - Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
  • New American Standard Bible - Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
  • New King James Version - Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
  • American Standard Version - Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
  • King James Version - Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  • New English Translation - I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.
  • World English Bible - Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
  • 新標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 當代譯本 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 聖經新譯本 - 我謹守我心純潔實在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 呂振中譯本 - 唉,我保持我心純潔、實在無用。 我洗手表明無辜,也 是徒然 。
  • 中文標準譯本 - 即使我保持內心純潔, 洗淨雙手表明清白, 也都是徒然的!
  • 現代標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜!
  • 文理和合譯本 - 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心跡蹤雙清。境遇反日蹙。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, ¿de qué me sirve mantener mi corazón limpio y mis manos lavadas en la inocencia,
  • 현대인의 성경 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • リビングバイブル - 私が今までしてきたことは、むだだったのでしょうか。 きよくあろうと苦しんだ日々は、何だったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Certamente me foi inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
  • Hoffnung für alle - War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มัน​เปล่า​ประโยชน์​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ล้าง​มือ แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ
交叉引用
  • Job 9:27 - If I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad appearance, and be cheerful and brighten up,’
  • Psalms 51:10 - Create in me a clean heart, O God, And renew a right and steadfast spirit within me.
  • Job 9:31 - You would still plunge me into the pit, And my own clothes would hate me [and refuse to cover my foul body].
  • Psalms 24:4 - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to what is false, Nor has sworn [oaths] deceitfully.
  • James 4:8 - Come close to God [with a contrite heart] and He will come close to you. Wash your hands, you sinners; and purify your [unfaithful] hearts, you double-minded [people].
  • Hebrews 10:19 - Therefore, believers, since we have confidence and full freedom to enter the Holy Place [the place where God dwells] by [means of] the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great and wonderful Priest [Who rules] over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us approach [God] with a true and sincere heart in unqualified assurance of faith, having had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Malachi 3:14 - You have said, ‘It is useless to serve God. What profit is it if we keep His ordinances, and walk around like mourners before the Lord of hosts?
  • Job 35:3 - For you say, ‘What advantage have you [by living a righteous life]? What profit will I have, more [by being righteous] than if I had sinned?’
  • Psalms 26:6 - I will wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord,
  • Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
  • Job 34:9 - For he has said, ‘It profits a man nothing When he takes delight and is pleased with God and obeys Him.’
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - Surely then in vain I have cleansed my heart And washed my hands in innocence.
  • 新标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 当代译本 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 圣经新译本 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 中文标准译本 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 现代标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜!
  • 和合本(拼音版) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • New International Version - Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.
  • New International Reader's Version - It seems as if I have kept my heart pure for no reason. It didn’t do me any good to wash my hands to show that I wasn’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
  • New Living Translation - Did I keep my heart pure for nothing? Did I keep myself innocent for no reason?
  • Christian Standard Bible - Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
  • New American Standard Bible - Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
  • New King James Version - Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
  • American Standard Version - Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
  • King James Version - Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  • New English Translation - I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.
  • World English Bible - Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
  • 新標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 當代譯本 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 聖經新譯本 - 我謹守我心純潔實在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 呂振中譯本 - 唉,我保持我心純潔、實在無用。 我洗手表明無辜,也 是徒然 。
  • 中文標準譯本 - 即使我保持內心純潔, 洗淨雙手表明清白, 也都是徒然的!
  • 現代標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜!
  • 文理和合譯本 - 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心跡蹤雙清。境遇反日蹙。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, ¿de qué me sirve mantener mi corazón limpio y mis manos lavadas en la inocencia,
  • 현대인의 성경 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • リビングバイブル - 私が今までしてきたことは、むだだったのでしょうか。 きよくあろうと苦しんだ日々は、何だったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Certamente me foi inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
  • Hoffnung für alle - War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มัน​เปล่า​ประโยชน์​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ล้าง​มือ แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ
  • Job 9:27 - If I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad appearance, and be cheerful and brighten up,’
  • Psalms 51:10 - Create in me a clean heart, O God, And renew a right and steadfast spirit within me.
  • Job 9:31 - You would still plunge me into the pit, And my own clothes would hate me [and refuse to cover my foul body].
  • Psalms 24:4 - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to what is false, Nor has sworn [oaths] deceitfully.
  • James 4:8 - Come close to God [with a contrite heart] and He will come close to you. Wash your hands, you sinners; and purify your [unfaithful] hearts, you double-minded [people].
  • Hebrews 10:19 - Therefore, believers, since we have confidence and full freedom to enter the Holy Place [the place where God dwells] by [means of] the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great and wonderful Priest [Who rules] over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us approach [God] with a true and sincere heart in unqualified assurance of faith, having had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Malachi 3:14 - You have said, ‘It is useless to serve God. What profit is it if we keep His ordinances, and walk around like mourners before the Lord of hosts?
  • Job 35:3 - For you say, ‘What advantage have you [by living a righteous life]? What profit will I have, more [by being righteous] than if I had sinned?’
  • Psalms 26:6 - I will wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord,
  • Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
  • Job 34:9 - For he has said, ‘It profits a man nothing When he takes delight and is pleased with God and obeys Him.’
聖經
資源
計劃
奉獻