逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’appellerai, ╵et mes ennemis ╵battront en retraite, alors je saurai ╵que Dieu est pour moi.
- 新标点和合本 - 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话语。
- 和合本2010(神版-简体) - 我倚靠 神,我要赞美他的话语; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话语。
- 当代译本 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我靠着耶和华赞美祂的应许。
- 圣经新译本 - 靠着 神,我要赞美他的话; 靠着耶和华,我要赞美他的话。
- 中文标准译本 - 靠着神,我要赞美他的话语; 靠着耶和华,我要赞美他的话语。
- 现代标点和合本 - 我倚靠神,我要赞美他的话! 我倚靠耶和华,我要赞美他的话!
- 和合本(拼音版) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
- New International Version - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise—
- New International Reader's Version - I trust in God. I praise his word. I trust in the Lord. I praise his word.
- English Standard Version - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
- New Living Translation - I praise God for what he has promised; yes, I praise the Lord for what he has promised.
- The Message - I’m proud to praise God, proud to praise God. Fearless now, I trust in God; what can mere mortals do to me?
- Christian Standard Bible - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
- New American Standard Bible - In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,
- New King James Version - In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),
- Amplified Bible - In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,
- American Standard Version - In God (I will praise his word), In Jehovah (I will praise his word),
- King James Version - In God will I praise his word: in the Lord will I praise his word.
- New English Translation - In God – I boast in his promise – in the Lord – I boast in his promise –
- World English Bible - In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word.
- 新標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我倚靠上帝,我要讚美他的話語; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我倚靠 神,我要讚美他的話語; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。
- 當代譯本 - 我靠著上帝讚美祂的應許, 我靠著耶和華讚美祂的應許。
- 聖經新譯本 - 靠著 神,我要讚美他的話; 靠著耶和華,我要讚美他的話。
- 呂振中譯本 - 我倚靠的乃是上帝;我要誇讚 他的 話; 我倚靠的 乃是永恆主;我要誇讚 他的 話;
- 中文標準譯本 - 靠著神,我要讚美他的話語; 靠著耶和華,我要讚美他的話語。
- 現代標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話! 我倚靠耶和華,我要讚美他的話!
- 文理和合譯本 - 我恃上帝、而頌其言、我恃耶和華、而頌其言兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝之命、予頌美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追念天主所應許之言、讚美天主、追念耶和華所應許之言、讚美耶和華、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懲彼凶惡。恤此無辜。固知聖心。未嘗棄予。
- Nueva Versión Internacional - Confío en Dios y alabo su palabra; confío en el Señor y alabo su palabra;
- 현대인의 성경 - 내가 하나님을 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다. 내가 여호와를 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다.
- Новый Русский Перевод - Прославлю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племен,
- Восточный перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
- リビングバイブル - 私は神への信頼を失いません。 ああ、神のすばらしいお約束! 人間ごときが何をしかけてこようと、私は恐れません。 そうです、神は約束を守ってくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
- Hoffnung für alle - Sobald ich dich um Hilfe bitte, werden meine Feinde kleinlaut den Rückzug antreten. Denn das weiß ich: Du, Gott, bist auf meiner Seite!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ngợi tôn Đức Chúa Trời vì lời Ngài đã hứa; Phải, con ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì lời Ngài phán hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระเจ้าซึ่งข้าพระองค์เทิดทูนพระวจนะ ในองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าสรรเสริญพระเจ้าสำหรับคำกล่าวของพระองค์ ข้าพเจ้าสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าสำหรับคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 2 Pierre 1:4 - Ainsi, nous bénéficions des dons infiniment précieux que Dieu nous avait promis. Il a voulu, par ces dons, vous rendre conformes au caractère de Dieu , vous qui avez fui la corruption que les mauvais désirs font régner dans ce monde.
- Psaumes 60:6 - Tu as agité une bannière ╵pour signifier à ceux qui te craignent de fuir devant les archers. Pause
- Hébreux 6:18 - Ainsi, il nous a mis en présence de deux actes irrévocables, dans lesquels il est impossible que Dieu mente. Ces actes constituent un puissant encouragement pour nous qui avons cherché refuge en saisissant fermement l’espérance qui nous est proposée.
- Genèse 32:11 - je suis indigne de toutes les faveurs que tu as témoignées avec tant de fidélité à ton serviteur ; car lorsque j’ai passé ce Jourdain, je n’avais que mon bâton, et maintenant je me trouve à la tête de deux camps.
- Psaumes 56:4 - Le jour où j’ai peur, je mets ma confiance en toi.
- Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.