逐節對照
- 中文標準譯本 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
- 新标点和合本 - 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以感谢为祭献给上帝, 又要向至高者还你的愿,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿,
- 当代译本 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
- 圣经新译本 - 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。
- 中文标准译本 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
- 现代标点和合本 - 你们要以感谢为祭献于神, 又要向至高者还你的愿;
- 和合本(拼音版) - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
- New International Version - “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
- New International Reader's Version - Bring me thank offerings, because I am your God. Carry out the promises you made to me, because I am the Most High God.
- English Standard Version - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
- New Living Translation - Make thankfulness your sacrifice to God, and keep the vows you made to the Most High.
- Christian Standard Bible - Offer a thanksgiving sacrifice to God, and pay your vows to the Most High.
- New American Standard Bible - Offer God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
- New King James Version - Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.
- Amplified Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
- American Standard Version - Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
- King James Version - Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
- New English Translation - Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
- World English Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
- 新標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給上帝, 又要向至高者還你的願,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
- 當代譯本 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
- 聖經新譯本 - 你要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願。
- 呂振中譯本 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
- 現代標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
- 文理和合譯本 - 其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
- 文理委辦譯本 - 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ofrece a Dios tu gratitud, cumple tus promesas al Altísimo!
- 현대인의 성경 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
- Новый Русский Перевод - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
- Восточный перевод - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance ! Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.
- リビングバイブル - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
- Nova Versão Internacional - “Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
- Hoffnung für alle - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบของถวายแห่งการขอบคุณแด่พระเจ้า และมอบสิ่งที่เจ้าได้สัญญาไว้แก่องค์ผู้สูงสุด
交叉引用
- 詩篇 61:8 - 因此我要永遠歌頌你的名, 好天天還我所許的願。
- 利未記 27:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當一個人向耶和華還特殊的願,涉及到為人估價,
- 利未記 27:3 - 你的估價應該是這樣:按聖所的謝克爾 標準,男子從二十歲到六十歲,估價為五十謝克爾銀子;
- 利未記 27:4 - 如果是女人,估價為三十謝克爾。
- 利未記 27:5 - 如果是從五歲到二十歲,估價為男人二十謝克爾,女人十謝克爾。
- 利未記 27:6 - 如果是從一個月到五歲,要給男人估價五謝克爾銀子,給女人估價三謝克爾銀子。
- 利未記 27:7 - 如果是六十歲以上,男人的估價是十五謝克爾,而女人是十謝克爾。
- 利未記 27:8 - 如果他窮得付不起這估價,就要讓他站在祭司面前,由祭司估價;祭司要按許願者能負擔的,為他估價。
- 利未記 27:9 - 「所許的如果是可獻給耶和華為祭物的牲畜,他獻給耶和華的一切,都要成為神聖的。
- 利未記 27:10 - 他不可更改,也不可替換,無論是以壞換好,或是以好換壞。如果他還是以牲畜替換了牲畜,那麼,原來的和所替換的都要成為神聖的。
- 利未記 27:11 - 「所許的如果是任何不潔淨的牲畜,是不可獻給耶和華為祭物的,他就要讓那牲畜站在祭司面前,
- 利未記 27:12 - 由祭司來區分好壞,給出估價;祭司怎樣估價,就怎樣為準。
- 利未記 27:13 - 如果他一定要贖回那牲畜,就要在這估價上加五分之一。
- 利未記 27:14 - 「如果有人把自己的房屋分別為聖,歸於耶和華,要由祭司來區分好壞,給出估價;祭司怎樣估價,就怎樣定準。
- 利未記 27:15 - 那把房屋分別為聖的人,如果要贖回自己的房屋,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣房屋就歸屬於他。
- 利未記 27:16 - 「如果有人把自己一部分田產分別為聖,歸於耶和華,要按那地的撒種量來估價,一賀梅珥 大麥種子為五十謝克爾 銀子。
- 利未記 27:17 - 如果他是在禧年把田地分別為聖,就要照估價來定準;
- 利未記 27:18 - 但如果他是在禧年之後把田地分別為聖,祭司就要照著下一個禧年之前所剩的年數,給他核算價銀,然後從估價中減去。
- 利未記 27:19 - 那把地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣田地就定準歸他。
- 利未記 27:20 - 但如果他不贖回田地,或者把田地賣給了別人,田地就再不能贖回了。
- 利未記 27:21 - 到了禧年該退還的時候,那塊田地要歸耶和華為聖,就像永獻的田地那樣,歸於祭司為產業。
- 利未記 27:22 - 「如果有人把他所購買、原不屬於自己田產的田地,分別為聖歸於耶和華,
- 利未記 27:23 - 祭司就要為他核算到禧年為止的估價數目,他要當天交付那估價,歸耶和華為聖。
- 利未記 27:24 - 到了禧年,這田地要歸還賣主,就是產業之地的原主。
- 利未記 27:25 - 你所有的估價,都要按聖所的謝克爾標準,二十季拉 為一謝克爾。
- 利未記 27:26 - 「然而那頭生的,就是屬於耶和華的頭胎牲畜,任何人不可把牠分別為聖;無論是牛還是羊,那原是屬於耶和華的。
- 利未記 27:27 - 如果那是不潔淨的牲畜,就要按估價贖回,並且在估價上加五分之一;如果不贖回,就要按估價賣了。
- 利未記 27:28 - 「一切永獻之物,就是人從他所擁有的一切中永遠奉獻給耶和華的——無論是人、是牲畜,還是田產——都不可賣掉,也不可贖回。一切永獻之物,都是歸於耶和華的至聖物。
- 利未記 27:29 - 一切被永獻為當滅之物的人,都不可贖回,他必須被處死。
- 利未記 27:30 - 「土地的一切出產,無論是地上的穀物,還是樹上的果實,十分之一都屬於耶和華,要歸耶和華為聖。
- 利未記 27:31 - 如果有人決定要贖回他十一奉獻的一部分,他就要在原價上加五分之一。
- 利未記 27:32 - 一切牛群、羊群的十分之一,就是從杖下經過的每第十隻,都要歸耶和華為聖。
- 利未記 27:33 - 不可查究好壞,不可替換。如果他還是替換了,那麼,原來的和替換的都要成為神聖的,並且不可被贖回。」
- 利未記 27:34 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
- 詩篇 147:1 - 哈利路亞! 歌頌我們的神,是多麼美善; 讚美他,是多麼美好合宜!
- 傳道書 5:4 - 你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
- 傳道書 5:5 - 不許願,好過許了願卻不償還。
- 詩篇 22:25 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
- 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感謝的祭物, 並要呼求耶和華的名。
- 詩篇 116:18 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願;
- 詩篇 65:1 - 神哪,在錫安,讚美等候著你 , 所許的願也要向你償還!
- 詩篇 27:6 - 這樣我的頭可以揚起來, 高過我四圍的仇敵。 我要在他帳篷中歡呼獻祭, 我要歌唱、歌頌耶和華。
- 詩篇 50:23 - 那獻上感謝為祭的,就是榮耀我; 那使自己道路正直的, 我必使他得見神的救恩。」
- 民數記 30:2 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
- 民數記 30:3 - 「一個女人年輕時在她的父家,如果向耶和華許了願,以誓約來約束自己,
- 民數記 30:4 - 她的父親也聽到她所許的願以及她約束自己的誓約,卻對她保持沉默,她所許的願就全都有效,她約束自己的一切誓約也都有效。
- 民數記 30:5 - 但如果她父親在聽到的那天反對她,她所許的願和她約束自己的誓約,就全都無效;耶和華也會赦免她,因為她父親反對了她。
- 民數記 30:6 - 「如果她嫁人時,還有所許的願在身,或者有約束自己的冒失話從她口中說出,
- 民數記 30:7 - 她丈夫聽到了,卻在聽到的那天對她保持沉默,她所許的願就仍舊有效,她約束自己的誓約也仍舊有效。
- 民數記 30:8 - 但如果她丈夫在聽到的那天反對她,丈夫就廢除了她身上所許的願,以及她口中說出約束自己的冒失話,而耶和華也會赦免她。
- 民數記 30:9 - 「至於寡婦或被休的婦人所許的願,她所約束自己的一切誓約,都有效。
- 民數記 30:10 - 「如果女人在她丈夫家裡許了願,或者以誓約來約束自己,
- 民數記 30:11 - 她丈夫聽到了,卻對她保持沉默,沒有反對她,她所許的願就全都有效,她約束自己的一切誓約也都有效。
- 民數記 30:12 - 但如果她丈夫在聽到的那天把它們明確廢除了,她口中說出的一切,無論是所許的願還是她的誓約,就全都無效,她丈夫把它們廢除了;而耶和華也會赦免她。
- 民數記 30:13 - 她所許的任何願,以及刻苦約束自己的任何誓約,她丈夫都可以使它有效,或者把它廢除。
- 民數記 30:14 - 她丈夫如果天天對她保持沉默,就使她所許的任何願或她身上的任何誓約都有效了。她丈夫既然在聽到的那天對她保持沉默,就使這些都有效了。
- 民數記 30:15 - 但如果她丈夫在聽到之後,明確廢除它們,丈夫就要承擔她的罪責。」
- 民數記 30:16 - 這些是耶和華指示摩西的律例,涉及丈夫對妻子的責任 ,以及女兒年輕在父家時父親對女兒的責任。
- 詩篇 69:30 - 我要用詩歌讚美神的名, 以感謝來尊他為大;
- 詩篇 69:31 - 這會使耶和華喜悅, 勝過獻上 牛, 勝過獻上 有角有蹄的公牛。
- 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝; 因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
- 彼得前書 2:9 - 但你們屬於蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度 ,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
- 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
- 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
- 詩篇 116:12 - 我要用什麼回報耶和華, 回報他對我的一切厚恩呢?
- 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 呼求耶和華的名。
- 詩篇 116:14 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
- 詩篇 76:11 - 你們當向耶和華你們的神許願, 並要還願; 所有在他四圍的人, 都要把禮物帶給當受敬畏的那一位!
- 詩篇 107:21 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 詩篇 107:22 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
- 申命記 23:21 - 你如果向耶和華你的神許了願,不可遲延還願,因為耶和華你的神必定向你追討,那時你身上就有罪過了。
- 詩篇 56:12 - 神哪,我向你所許的願在我身上, 我要用感謝祭向你償還!
- 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。