逐節對照
- 中文標準譯本 - 難道我吃壯牛的肉, 喝公山羊的血嗎?
- 新标点和合本 - 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝公山羊的血呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝公山羊的血呢?
- 当代译本 - 难道我吃公牛的肉, 喝山羊的血吗?
- 圣经新译本 - 难道我要吃公牛的肉吗? 要喝公山羊的血吗?
- 中文标准译本 - 难道我吃壮牛的肉, 喝公山羊的血吗?
- 现代标点和合本 - 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
- 和合本(拼音版) - 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
- New International Version - Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
- New International Reader's Version - Do I eat the meat of bulls? Do I drink the blood of goats?
- English Standard Version - Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
- New Living Translation - Do I eat the meat of bulls? Do I drink the blood of goats?
- Christian Standard Bible - Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
- New American Standard Bible - Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats?
- New King James Version - Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
- Amplified Bible - Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats?
- American Standard Version - Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
- King James Version - Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
- New English Translation - Do I eat the flesh of bulls? Do I drink the blood of goats?
- World English Bible - Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
- 新標點和合本 - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝公山羊的血呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝公山羊的血呢?
- 當代譯本 - 難道我吃公牛的肉, 喝山羊的血嗎?
- 聖經新譯本 - 難道我要吃公牛的肉嗎? 要喝公山羊的血嗎?
- 呂振中譯本 - 難道我還喫雄壯公牛的肉麼? 還喝公山羊的血麼?
- 現代標點和合本 - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
- 文理和合譯本 - 我豈食牡牛之肉、飲山羊之血乎、
- 文理委辦譯本 - 我豈食牛肉、豈飲羊血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈食牡牛之肉乎、我豈飲牡羊之血乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奚用飲羊血。奚用饗牛犢。
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso me alimento con carne de toros, o con sangre de machos cabríos?
- 현대인의 성경 - 내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Не отвергни меня от Себя и не лиши меня Твоего Святого Духа.
- Восточный перевод - Не отвергни меня от Себя и не лиши меня Твоего Святого Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отвергни меня от Себя и не лиши меня Твоего Святого Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отвергни меня от Себя и не лиши меня Твоего Святого Духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Vais-je manger ╵la viande des taureaux, ou m’abreuver ╵du sang des boucs ?
- リビングバイブル - あなたがたに、いけにえの肉と血を、 どうしてもささげてもらわなければならない わけではない。
- Nova Versão Internacional - Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
- Hoffnung für alle - Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta há ăn thịt bò tế lễ chăng? Ta có uống máu dê non rồi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากินเนื้อวัวผู้หรือ? เราดื่มเลือดแพะหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรากินเนื้อกระทิง และดื่มเลือดแพะหรือ
交叉引用
暫無數據信息