逐節對照
- リビングバイブル - あなたの願いをかなえ、 計画をことごとく実現させてくださいますように。
- 新标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 和合本2010(神版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 当代译本 - 愿祂使你心愿得偿、 所有计划都实现。
- 圣经新译本 - 愿他照着你的心愿赏赐你, 实现你的一切计划。
- 中文标准译本 - 愿他照着你的心意赐给你, 成就你一切的筹算。
- 现代标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- 和合本(拼音版) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
- New International Version - May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed.
- New International Reader's Version - May he give you what your heart wishes for. May he make all your plans succeed.
- English Standard Version - May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans!
- New Living Translation - May he grant your heart’s desires and make all your plans succeed.
- Christian Standard Bible - May he give you what your heart desires and fulfill your whole purpose.
- New American Standard Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill your whole plan!
- New King James Version - May He grant you according to your heart’s desire, And fulfill all your purpose.
- Amplified Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill all your plans.
- American Standard Version - Grant thee thy heart’s desire, And fulfil all thy counsel.
- King James Version - Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
- New English Translation - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
- World English Bible - May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
- 新標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 當代譯本 - 願祂使你心願得償、 所有計劃都實現。
- 聖經新譯本 - 願他照著你的心願賞賜你, 實現你的一切計劃。
- 呂振中譯本 - 願他照你心 所願望的 賜給你, 成就你的一切計畫。
- 中文標準譯本 - 願他照著你的心意賜給你, 成就你一切的籌算。
- 現代標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
- 文理和合譯本 - 酬爾志願、成爾籌畫兮、
- 文理委辦譯本 - 從爾所願、遂爾所欲兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨爾心願賞賜爾、依爾所謀、為爾成全、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念爾禋祀勤。悅爾燔祭豐。
- Nueva Versión Internacional - Que te conceda lo que tu corazón desea; que haga que se cumplan todos tus planes.
- 현대인의 성경 - 네 마음의 소원을 들어주시고 너의 모든 계획을 이루어 주시기 바라노라.
- Новый Русский Перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- Восточный перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause
- Nova Versão Internacional - Conceda-te o desejo do teu coração e leve a efeito todos os teus planos.
- Hoffnung für alle - Er beachte die Gaben, die du ihm bringst, deine Brandopfer nehme er gnädig an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Ngài cho người những điều mong ước và hoàn thành kế hoạch người dự trù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ทรงประทานแก่ท่านตามใจปรารถนา และขอทรงทำให้แผนงานทั้งสิ้นของท่านสำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งใดที่ใจท่านปรารถนา ก็ขอให้ได้รับจากพระองค์ และให้แผนการของท่านสำเร็จลุล่วงทุกประการ
交叉引用
- ヨハネの福音書 11:42 - あなたがいつもわたしの願いを聞いてくださることはわかっています。ただ、あなたがわたしをお遣わしになったことを、ここに立っているみんなが信じるように、こう申し上げたのです」と祈られました。
- ローマ人への手紙 8:27 - すべての人の心を知っておられる父なる神は、御霊が私たちのために、神ご自身のお心にかなう願いをささげてくださる時、その願いの意図をもちろん知っておられます。
- ローマ人への手紙 8:28 - 私たちは、神を愛し神のご計画のうちを歩んでいる人のためには、その身に起こることはすべて、神が益としてくださることを知っているのです。
- 箴言 知恵の泉 11:23 - 正しい人は幸せを望み見、 悪者の望みは怒りを招きます。
- ヨハネの福音書 16:23 - その時には、何一つわたしに求める必要はありません。直接父に求めることができるからです。父は、わたしの名によって求めるものは何でも与えてくださいます。
- 詩篇 37:4 - 主を喜びとしなさい。 主は心の願いをみな、かなえてくださいます。
- マタイの福音書 21:22 - ほんとうに信じて祈り求めるなら、何でも与えられるのです。」
- 詩篇 145:19 - 主は、敬虔な心で信頼を寄せる人々の願いを、 かなえてくださいます。 助けを呼び求める声を聞いてくださいます。
- 詩篇 21:2 - 主が願いをかなえ、 望むものをことごとくお与えになったからです。