Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
132:4 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I will not allow my eyes to sleep or my eyelids to slumber
  • 新标点和合本 - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼皮打盹;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼皮打盹;
  • 圣经新译本 - 我必不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼睑打盹;
  • 中文标准译本 - 绝不让我的眼睛睡觉, 也不让我的眼帘打盹——
  • 现代标点和合本 - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹。
  • 和合本(拼音版) - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹,
  • New International Version - I will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
  • New International Reader's Version - I won’t let my eyes sleep. I won’t close my eyelids
  • English Standard Version - I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
  • New Living Translation - I will not let my eyes sleep nor close my eyelids in slumber
  • New American Standard Bible - I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,
  • New King James Version - I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,
  • Amplified Bible - I certainly will not permit my eyes to sleep Nor my eyelids to slumber,
  • American Standard Version - I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;
  • King James Version - I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
  • New English Translation - I will not allow my eyes to sleep, or my eyelids to slumber,
  • World English Bible - I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids;
  • 新標點和合本 - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼皮打盹;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼皮打盹;
  • 聖經新譯本 - 我必不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼瞼打盹;
  • 呂振中譯本 - 我必不容我的眼睡覺, 不容 我的眼皮打盹,
  • 中文標準譯本 - 絕不讓我的眼睛睡覺, 也不讓我的眼簾打盹——
  • 現代標點和合本 - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹。
  • 文理和合譯本 - 不任我目寢睡、合睫而眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不閉目寢睡、亦不合睫安眠、
  • Nueva Versión Internacional - no me permitiré cerrar los ojos, y ni siquiera el menor pestañeo,
  • 현대인의 성경 - 졸거나 잠을 자지 않을 것이니
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne veux pas donner ╵de sommeil à mes yeux ni d’assoupissement à mes paupières,
  • Nova Versão Internacional - não permitirei que os meus olhos peguem no sono nem que as minhas pálpebras descansem,
  • Hoffnung für alle - ich will mir keinen Schlaf gönnen und nicht einmal die Augen schließen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không để cho mắt ngủ, mí mắt không khép lại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะไม่ยอมหลับตานอน หรือปล่อยให้หนังตาเคลิ้มหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​หลับ​ตา​นอน หรือ​แม้แต่​พัก​ตา​สักงีบ
交叉引用
  • Genesis 24:33 - A meal was set before him, but he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” So Laban said, “Please speak.”
  • Ruth 3:18 - Naomi said, “My daughter, wait until you find out how things go, for he won’t rest unless he resolves this today.”
  • Proverbs 6:4 - Don’t give sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will not allow my eyes to sleep or my eyelids to slumber
  • 新标点和合本 - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼皮打盹;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼皮打盹;
  • 圣经新译本 - 我必不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼睑打盹;
  • 中文标准译本 - 绝不让我的眼睛睡觉, 也不让我的眼帘打盹——
  • 现代标点和合本 - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹。
  • 和合本(拼音版) - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹,
  • New International Version - I will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
  • New International Reader's Version - I won’t let my eyes sleep. I won’t close my eyelids
  • English Standard Version - I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
  • New Living Translation - I will not let my eyes sleep nor close my eyelids in slumber
  • New American Standard Bible - I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,
  • New King James Version - I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,
  • Amplified Bible - I certainly will not permit my eyes to sleep Nor my eyelids to slumber,
  • American Standard Version - I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;
  • King James Version - I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
  • New English Translation - I will not allow my eyes to sleep, or my eyelids to slumber,
  • World English Bible - I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids;
  • 新標點和合本 - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼皮打盹;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼皮打盹;
  • 聖經新譯本 - 我必不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼瞼打盹;
  • 呂振中譯本 - 我必不容我的眼睡覺, 不容 我的眼皮打盹,
  • 中文標準譯本 - 絕不讓我的眼睛睡覺, 也不讓我的眼簾打盹——
  • 現代標點和合本 - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹。
  • 文理和合譯本 - 不任我目寢睡、合睫而眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 維余之目不遑假寐、不暇合膜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不閉目寢睡、亦不合睫安眠、
  • Nueva Versión Internacional - no me permitiré cerrar los ojos, y ni siquiera el menor pestañeo,
  • 현대인의 성경 - 졸거나 잠을 자지 않을 것이니
  • La Bible du Semeur 2015 - je ne veux pas donner ╵de sommeil à mes yeux ni d’assoupissement à mes paupières,
  • Nova Versão Internacional - não permitirei que os meus olhos peguem no sono nem que as minhas pálpebras descansem,
  • Hoffnung für alle - ich will mir keinen Schlaf gönnen und nicht einmal die Augen schließen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không để cho mắt ngủ, mí mắt không khép lại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะไม่ยอมหลับตานอน หรือปล่อยให้หนังตาเคลิ้มหลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​หลับ​ตา​นอน หรือ​แม้แต่​พัก​ตา​สักงีบ
  • Genesis 24:33 - A meal was set before him, but he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” So Laban said, “Please speak.”
  • Ruth 3:18 - Naomi said, “My daughter, wait until you find out how things go, for he won’t rest unless he resolves this today.”
  • Proverbs 6:4 - Don’t give sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
聖經
資源
計劃
奉獻