Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
128:2 NVIP
逐節對照
  • Nova Versão Internacional - Você comerá do fruto do seu trabalho e será feliz e próspero.
  • 新标点和合本 - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,事情顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 当代译本 - 你必享受自己的劳动成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 圣经新译本 - 你必吃你亲手劳碌得来的, 你必享福,事事顺利。
  • 中文标准译本 - 你必然吃到你手辛苦得来的, 你必蒙福,事事顺利!
  • 现代标点和合本 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • New International Version - You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
  • New International Reader's Version - Your work will give you what you need. Blessings and good things will come to you.
  • English Standard Version - You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.
  • New Living Translation - You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!
  • Christian Standard Bible - You will surely eat what your hands have worked for. You will be happy, and it will go well for you.
  • New American Standard Bible - When you eat the fruit of the labor of your hands, You will be happy and it will go well for you.
  • New King James Version - When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
  • Amplified Bible - For you shall eat the fruit of [the labor of] your hands, You will be happy and blessed and it will be well with you.
  • American Standard Version - For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • King James Version - For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • New English Translation - You will eat what you worked so hard to grow. You will be blessed and secure.
  • World English Bible - For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.
  • 新標點和合本 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,事情順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 當代譯本 - 你必享受自己的勞動成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 聖經新譯本 - 你必吃你親手勞碌得來的, 你必享福,事事順利。
  • 呂振中譯本 - 你喫你親手勞碌得來的, 你必有福,亨通順利。
  • 中文標準譯本 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
  • 現代標點和合本 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
  • 文理和合譯本 - 必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞而得食、獲福而亨通兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤勞應有果。君子豈終窮。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que ganes con tus manos, eso comerás; gozarás de dicha y prosperidad.
  • 현대인의 성경 - 네가 수고한 대가를 충분히 받을 것이니 네가 행복하고 번영하리라.
  • Новый Русский Перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux.
  • リビングバイブル - その人へのほうびは、繁栄と幸福です。
  • Hoffnung für alle - Was du dir erarbeitet hast, kannst du auch genießen. Es geht dir gut, und das Glück ist auf deiner Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ hưởng kết quả công lao mình. Được hạnh phúc, an lành biết bao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอิ่มหนำด้วยผลจากน้ำพักน้ำแรงของท่าน พระพรและความเจริญรุ่งเรืองจะเป็นของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​กิน​ผล​ที่​ได้​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​เป็น​สุข​และ​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ดี
交叉引用
  • Salmos 109:11 - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Deuteronômio 28:39 - Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
  • Juízes 6:3 - Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
  • Juízes 6:4 - Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
  • Juízes 6:5 - Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
  • Juízes 6:6 - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
  • Jeremias 22:15 - “Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
  • Gênesis 3:19 - Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó, e ao pó voltará”.
  • Deuteronômio 28:51 - Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não deixará para vocês cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
  • Isaías 65:13 - Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “Os meus servos comerão, e vocês passarão fome; os meus servos beberão, e vocês passarão sede; os meus servos se regozijarão, e vocês passarão vergonha;
  • Deuteronômio 28:11 - O Senhor concederá grande prosperidade a vocês, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
  • Isaías 65:21 - Construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
  • Isaías 65:22 - Já não construirão casas para outros ocuparem, nem plantarão para outros comerem. Pois o meu povo terá vida longa como as árvores; os meus escolhidos esbanjarão o fruto do seu trabalho.
  • Isaías 65:23 - Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
  • 1 Coríntios 15:58 - Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
  • Efésios 6:3 - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
  • Eclesiastes 5:18 - Assim, descobri que, para o homem, o melhor e o que mais vale a pena é comer, beber e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus lhe dá, pois essa é a sua recompensa.
  • Eclesiastes 5:19 - E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
  • Deuteronômio 28:4 - Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
  • Eclesiastes 8:12 - O ímpio pode cometer uma centena de crimes e, apesar disso, ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
  • Isaías 62:8 - O Senhor jurou por sua mão direita e por seu braço poderoso: “Nunca mais darei o seu trigo como alimento para os seus inimigos, e nunca mais estrangeiros beberão o vinho novo pelo qual se afadigaram;
  • Isaías 3:10 - Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
逐節對照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Você comerá do fruto do seu trabalho e será feliz e próspero.
  • 新标点和合本 - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,事情顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
  • 当代译本 - 你必享受自己的劳动成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 圣经新译本 - 你必吃你亲手劳碌得来的, 你必享福,事事顺利。
  • 中文标准译本 - 你必然吃到你手辛苦得来的, 你必蒙福,事事顺利!
  • 现代标点和合本 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • New International Version - You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
  • New International Reader's Version - Your work will give you what you need. Blessings and good things will come to you.
  • English Standard Version - You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.
  • New Living Translation - You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!
  • Christian Standard Bible - You will surely eat what your hands have worked for. You will be happy, and it will go well for you.
  • New American Standard Bible - When you eat the fruit of the labor of your hands, You will be happy and it will go well for you.
  • New King James Version - When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
  • Amplified Bible - For you shall eat the fruit of [the labor of] your hands, You will be happy and blessed and it will be well with you.
  • American Standard Version - For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • King James Version - For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • New English Translation - You will eat what you worked so hard to grow. You will be blessed and secure.
  • World English Bible - For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.
  • 新標點和合本 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,事情順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 當代譯本 - 你必享受自己的勞動成果, 你必蒙福,行事亨通。
  • 聖經新譯本 - 你必吃你親手勞碌得來的, 你必享福,事事順利。
  • 呂振中譯本 - 你喫你親手勞碌得來的, 你必有福,亨通順利。
  • 中文標準譯本 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
  • 現代標點和合本 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
  • 文理和合譯本 - 必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞而得食、獲福而亨通兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤勞應有果。君子豈終窮。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que ganes con tus manos, eso comerás; gozarás de dicha y prosperidad.
  • 현대인의 성경 - 네가 수고한 대가를 충분히 받을 것이니 네가 행복하고 번영하리라.
  • Новый Русский Перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux.
  • リビングバイブル - その人へのほうびは、繁栄と幸福です。
  • Hoffnung für alle - Was du dir erarbeitet hast, kannst du auch genießen. Es geht dir gut, und das Glück ist auf deiner Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ hưởng kết quả công lao mình. Được hạnh phúc, an lành biết bao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอิ่มหนำด้วยผลจากน้ำพักน้ำแรงของท่าน พระพรและความเจริญรุ่งเรืองจะเป็นของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​กิน​ผล​ที่​ได้​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​เป็น​สุข​และ​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ดี
  • Salmos 109:11 - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Deuteronômio 28:39 - Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
  • Juízes 6:3 - Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
  • Juízes 6:4 - Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
  • Juízes 6:5 - Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
  • Juízes 6:6 - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
  • Jeremias 22:15 - “Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
  • Gênesis 3:19 - Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó, e ao pó voltará”.
  • Deuteronômio 28:51 - Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não deixará para vocês cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
  • Isaías 65:13 - Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “Os meus servos comerão, e vocês passarão fome; os meus servos beberão, e vocês passarão sede; os meus servos se regozijarão, e vocês passarão vergonha;
  • Deuteronômio 28:11 - O Senhor concederá grande prosperidade a vocês, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
  • Isaías 65:21 - Construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
  • Isaías 65:22 - Já não construirão casas para outros ocuparem, nem plantarão para outros comerem. Pois o meu povo terá vida longa como as árvores; os meus escolhidos esbanjarão o fruto do seu trabalho.
  • Isaías 65:23 - Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
  • 1 Coríntios 15:58 - Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
  • Efésios 6:3 - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
  • Eclesiastes 5:18 - Assim, descobri que, para o homem, o melhor e o que mais vale a pena é comer, beber e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus lhe dá, pois essa é a sua recompensa.
  • Eclesiastes 5:19 - E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
  • Deuteronômio 28:4 - Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
  • Eclesiastes 8:12 - O ímpio pode cometer uma centena de crimes e, apesar disso, ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
  • Isaías 62:8 - O Senhor jurou por sua mão direita e por seu braço poderoso: “Nunca mais darei o seu trigo como alimento para os seus inimigos, e nunca mais estrangeiros beberão o vinho novo pelo qual se afadigaram;
  • Isaías 3:10 - Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
聖經
資源
計劃
奉獻