Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
111:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 新标点和合本 - 他所行的是尊荣和威严; 他的公义存到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所做的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所做的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 当代译本 - 祂的作为荣耀威严, 祂的公义永远长存。
  • 圣经新译本 - 他的作为满有尊荣和威严, 他的公义永远长存。
  • 中文标准译本 - 他的作为有尊荣、有威严, 他的公义存留到永远。
  • 现代标点和合本 - 他所行的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 和合本(拼音版) - 他所行的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • New International Version - Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.
  • New International Reader's Version - What he does shows his glory and majesty. He will always do what is right.
  • English Standard Version - Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.
  • New Living Translation - Everything he does reveals his glory and majesty. His righteousness never fails.
  • Christian Standard Bible - All that he does is splendid and majestic; his righteousness endures forever.
  • New American Standard Bible - Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.
  • New King James Version - His work is honorable and glorious, And His righteousness endures forever.
  • Amplified Bible - Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.
  • American Standard Version - His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.
  • King James Version - His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
  • New English Translation - His work is majestic and glorious, and his faithfulness endures forever.
  • World English Bible - His work is honor and majesty. His righteousness endures forever.
  • 新標點和合本 - 他所行的是尊榮和威嚴; 他的公義存到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 當代譯本 - 祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他的作為滿有尊榮和威嚴, 他的公義永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他所作的是尊榮和威嚴; 他的義氣長久堅立着;
  • 中文標準譯本 - 他的作為有尊榮、有威嚴, 他的公義存留到永遠。
  • 現代標點和合本 - 他所行的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 文理和合譯本 - 彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 所為赫奕其義永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所行者皆赫奕威嚴、主之公義、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經綸既煌煌。仁義亦源源。
  • Nueva Versión Internacional - Gloriosas y majestuosas son sus obras; Vav su justicia permanece para siempre. Zayin
  • 현대인의 성경 - 그가 행하시는 모든 일이 영광스럽고 위엄이 있으며 그의 의는 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Изобилие и богатство будут в его доме, и его праведность будет пребывать вечно.
  • Восточный перевод - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses actes manifestent ╵sa gloire et sa splendeur. Et sa justice ╵subsiste pour l’éternité .
  • リビングバイブル - この奇跡こそ、神の栄誉と威厳、 そして永遠の恵みを物語るものです。
  • Nova Versão Internacional - Os seus feitos manifestam majestade e esplendor, e a sua justiça dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Was Gott tut, ist eindrucksvoll und einzigartig; auf seine Gerechtigkeit ist für immer Verlass.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công tác Chúa uy nghi trác tuyệt. Công nghĩa Ngài còn mãi muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชกิจของพระองค์สูงส่งและทรงเกียรติ ความชอบธรรมของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 以賽亞書 51:8 - 因為他們必像衣服被蛀蟲蛀; 像羊毛被蟲子咬。 惟有我的公義永遠長存, 我的救恩直到萬代。
  • 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義; 求你賜我悟性,使我存活。
  • 出埃及記 15:11 - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
  • 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近, 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民, 眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下面的地; 天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸破舊; 其上的居民也要如此 死亡。 惟有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 出埃及記 15:7 - 你大發威嚴,摧毀了你的敵人; 你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 以弗所書 3:10 - 為要在現今藉着教會使天上執政的、掌權的知道 神百般的智慧。
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「被殺的羔羊配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚。」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 145:17 - 耶和華一切所行的,無不公義, 一切所做的,都有慈愛。
  • 但以理書 9:24 - 「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所 。
  • 詩篇 19:1 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他手的作為。
  • 詩篇 112:3 - 他的家中有金銀財寶, 他的義行存到永遠。
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 以弗所書 1:8 - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 詩篇 119:142 - 你的公義永遠公義, 你的律法是確實的。
  • 詩篇 145:10 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 詩篇 145:11 - 他們要傳講你國度的榮耀, 談論你的大能,
  • 詩篇 145:12 - 好讓世人知道你大能的作為 和你國度威嚴的榮耀。
  • 詩篇 145:4 - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 詩篇 145:5 - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 新标点和合本 - 他所行的是尊荣和威严; 他的公义存到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所做的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所做的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 当代译本 - 祂的作为荣耀威严, 祂的公义永远长存。
  • 圣经新译本 - 他的作为满有尊荣和威严, 他的公义永远长存。
  • 中文标准译本 - 他的作为有尊荣、有威严, 他的公义存留到永远。
  • 现代标点和合本 - 他所行的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • 和合本(拼音版) - 他所行的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
  • New International Version - Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.
  • New International Reader's Version - What he does shows his glory and majesty. He will always do what is right.
  • English Standard Version - Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.
  • New Living Translation - Everything he does reveals his glory and majesty. His righteousness never fails.
  • Christian Standard Bible - All that he does is splendid and majestic; his righteousness endures forever.
  • New American Standard Bible - Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.
  • New King James Version - His work is honorable and glorious, And His righteousness endures forever.
  • Amplified Bible - Splendid and majestic is His work, And His righteousness endures forever.
  • American Standard Version - His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.
  • King James Version - His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
  • New English Translation - His work is majestic and glorious, and his faithfulness endures forever.
  • World English Bible - His work is honor and majesty. His righteousness endures forever.
  • 新標點和合本 - 他所行的是尊榮和威嚴; 他的公義存到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 當代譯本 - 祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他的作為滿有尊榮和威嚴, 他的公義永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他所作的是尊榮和威嚴; 他的義氣長久堅立着;
  • 中文標準譯本 - 他的作為有尊榮、有威嚴, 他的公義存留到永遠。
  • 現代標點和合本 - 他所行的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 文理和合譯本 - 彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 所為赫奕其義永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所行者皆赫奕威嚴、主之公義、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經綸既煌煌。仁義亦源源。
  • Nueva Versión Internacional - Gloriosas y majestuosas son sus obras; Vav su justicia permanece para siempre. Zayin
  • 현대인의 성경 - 그가 행하시는 모든 일이 영광스럽고 위엄이 있으며 그의 의는 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Изобилие и богатство будут в его доме, и его праведность будет пребывать вечно.
  • Восточный перевод - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изобилие и богатство будут в его доме, и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses actes manifestent ╵sa gloire et sa splendeur. Et sa justice ╵subsiste pour l’éternité .
  • リビングバイブル - この奇跡こそ、神の栄誉と威厳、 そして永遠の恵みを物語るものです。
  • Nova Versão Internacional - Os seus feitos manifestam majestade e esplendor, e a sua justiça dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Was Gott tut, ist eindrucksvoll und einzigartig; auf seine Gerechtigkeit ist für immer Verlass.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công tác Chúa uy nghi trác tuyệt. Công nghĩa Ngài còn mãi muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชกิจของพระองค์สูงส่งและทรงเกียรติ ความชอบธรรมของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 以賽亞書 51:8 - 因為他們必像衣服被蛀蟲蛀; 像羊毛被蟲子咬。 惟有我的公義永遠長存, 我的救恩直到萬代。
  • 詩篇 119:144 - 你的法度永遠公義; 求你賜我悟性,使我存活。
  • 出埃及記 15:11 - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
  • 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近, 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民, 眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下面的地; 天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸破舊; 其上的居民也要如此 死亡。 惟有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 出埃及記 15:7 - 你大發威嚴,摧毀了你的敵人; 你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 以弗所書 3:10 - 為要在現今藉着教會使天上執政的、掌權的知道 神百般的智慧。
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「被殺的羔羊配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚。」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 啟示錄 5:14 - 四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 145:17 - 耶和華一切所行的,無不公義, 一切所做的,都有慈愛。
  • 但以理書 9:24 - 「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所 。
  • 詩篇 19:1 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他手的作為。
  • 詩篇 112:3 - 他的家中有金銀財寶, 他的義行存到永遠。
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 以弗所書 1:8 - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 詩篇 119:142 - 你的公義永遠公義, 你的律法是確實的。
  • 詩篇 145:10 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 詩篇 145:11 - 他們要傳講你國度的榮耀, 談論你的大能,
  • 詩篇 145:12 - 好讓世人知道你大能的作為 和你國度威嚴的榮耀。
  • 詩篇 145:4 - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 詩篇 145:5 - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
聖經
資源
計劃
奉獻