逐節對照
- 中文標準譯本 - 但他們很快就忘記了他的作為, 也沒有等候他的帶領。
- 新标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
- 和合本2010(神版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
- 当代译本 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
- 圣经新译本 - 可是他们很快就忘记了他的作为, 不仰望他的意旨,
- 中文标准译本 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
- 现代标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- 和合本(拼音版) - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- New International Version - But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
- New International Reader's Version - But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
- English Standard Version - But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
- New Living Translation - Yet how quickly they forgot what he had done! They wouldn’t wait for his counsel!
- The Message - But it wasn’t long before they forgot the whole thing, wouldn’t wait to be told what to do. They only cared about pleasing themselves in that desert, provoked God with their insistent demands. He gave them exactly what they asked for— but along with it they got an empty heart. One day in camp some grew jealous of Moses, also of Aaron, holy priest of God. The ground opened and swallowed Dathan, then buried Abiram’s gang. Fire flared against that rebel crew and torched them to a cinder.
- Christian Standard Bible - They soon forgot his works and would not wait for his counsel.
- New American Standard Bible - They quickly forgot His works; They did not wait for His plan,
- New King James Version - They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
- Amplified Bible - But they quickly forgot His works; They did not [patiently] wait for His counsel and purpose [to be revealed regarding them],
- American Standard Version - They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
- King James Version - They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
- New English Translation - They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
- World English Bible - They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
- 新標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
- 和合本2010(神版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
- 當代譯本 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
- 聖經新譯本 - 可是他們很快就忘記了他的作為, 不仰望他的意旨,
- 呂振中譯本 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
- 現代標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
- 文理和合譯本 - 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、
- 文理委辦譯本 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不久即忘。慈訓不恤。
- Nueva Versión Internacional - Pero muy pronto olvidaron sus acciones y no esperaron a conocer sus planes.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 여호와께서 행하신 일을 곧 잊어버리고 그의 가르침을 기다리지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, bien vite ils ont oublié ses actes, ils n’ont pas attendu ╵de voir quels étaient ses projets.
- リビングバイブル - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
- Nova Versão Internacional - Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
- Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi họ quên thật nhanh những việc Ngài làm! Không chờ đợi lời Chúa răn dạy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ และไม่รอคอยคำแนะนำจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่นานหลังจากนั้นพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์กระทำ และไม่รอฟังคำปรึกษาของพระองค์
交叉引用
- 箴言 1:30 - 沒有接受我的勸告, 藐視了我一切的責備,
- 出埃及記 15:17 - 你要把他們領進去, 栽種在你繼業的山上, 耶和華啊,那是你為自己造的居所, 主啊,那是你的手堅立的聖所!
- 以賽亞書 48:17 - 你的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「我是耶和華你的神, 我教導你得益處, 使你踏上當行的路。
- 以賽亞書 48:18 - 但願你一向聽從我的命令, 你的平安就會如江河, 你的公義就會如海濤,
- 箴言 1:25 - 你們忽視了我一切的勸告, 也沒有接受我的責備;
- 出埃及記 17:7 - 他給那地方起名為瑪撒 ,又叫米利巴 ,因為以色列子孫在那裡爭鬧,又因為他們試探耶和華,說:「耶和華到底在不在我們當中?」
- 出埃及記 17:2 - 於是百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝!」 摩西對他們說:「你們為什麼與我爭鬧呢?你們為什麼試探耶和華呢?」
- 詩篇 107:11 - 他們違背了神的話語, 藐視至高者的旨意;
- 詩篇 78:11 - 他們忘掉了他所行的, 以及他顯明給他們的奇妙作為。
- 出埃及記 16:2 - 全體以色列會眾在曠野向摩西和亞倫發怨言。
- 出埃及記 15:24 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」