Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:15 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การปล่อยคนผิดให้ลอยนวลและการลงโทษคนบริสุทธิ์ ทั้งสองอย่างนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชัง
  • 新标点和合本 - 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 定恶人为义的,定义人为有罪的, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 定恶人为义的,定义人为有罪的, 都为耶和华所憎恶。
  • 当代译本 - 放过罪人的和定罪无辜的, 都为耶和华所憎恶。
  • 圣经新译本 - 宣判恶人为义,裁定义人有罪, 二者都是耶和华所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 定恶人为义的、判义人有罪的, 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
  • New International Version - Acquitting the guilty and condemning the innocent— the Lord detests them both.
  • New International Reader's Version - The Lord hates two things. He hates it when the guilty are set free. He also hates it when those who aren’t guilty are punished.
  • English Standard Version - He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
  • New Living Translation - Acquitting the guilty and condemning the innocent— both are detestable to the Lord.
  • The Message - Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to God.
  • Christian Standard Bible - Acquitting the guilty and condemning the just  — both are detestable to the Lord.
  • New American Standard Bible - One who justifies the wicked and one who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.
  • New King James Version - He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.
  • Amplified Bible - He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous Are both repulsive to the Lord.
  • American Standard Version - He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
  • King James Version - He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
  • New English Translation - The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent – both of them are an abomination to the Lord.
  • World English Bible - He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 定惡人為義的,定義人為有罪的, 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 定惡人為義的,定義人為有罪的, 都為耶和華所憎惡。
  • 當代譯本 - 放過罪人的和定罪無辜的, 都為耶和華所憎惡。
  • 聖經新譯本 - 宣判惡人為義,裁定義人有罪, 二者都是耶和華所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 定惡人為義、定義人為惡的、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 定惡人為義的、判義人有罪的, 兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 以惡為善、以善為惡、俱耶和華所疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡人為善、以善人為惡、斯二者主所憎、
  • Nueva Versión Internacional - Absolver al culpable y condenar al inocente son dos cosas que el Señor aborrece.
  • 현대인의 성경 - 악인을 의로운 사람으로 취급하는 자와 의로운 사람을 죄인처럼 취급하는 자를 여호와께서는 다 같이 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного  – Господь гнушается их обоих.
  • Восточный перевод - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Вечный гнушается их обоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Вечный гнушается их обоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Вечный гнушается их обоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui acquitte le coupable, qui condamne le juste, sont tous deux en horreur à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 間違いを正しいと言い、 正しいことを間違いだと言う者は、主に憎まれます。
  • Nova Versão Internacional - Absolver o ímpio e condenar o justo são coisas que o Senhor odeia.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut es, wenn der Schuldige freigesprochen und der Unschuldige verurteilt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ช่วย​คน​ที่​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา และ​กล่าว​โทษ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม สอง​สิ่ง​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • สุภาษิต 11:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
  • ลูกา 23:18 - พวกนั้นร้องเป็นเสียงเดียวกันว่า “กำจัดคนนี้เสีย! ปล่อยบารับบัสให้เรา!”
  • ลูกา 23:19 - (บารับบัสถูกจับเข้าคุก ข้อหาก่อการจลาจลในกรุงเยรูซาเล็มและฆ่าคน)
  • ลูกา 23:20 - ปีลาตอยากปล่อยพระเยซูจึงพูดโน้มน้าวพวกเขาอีก
  • ลูกา 23:21 - แต่พวกนั้นเฝ้าร้องตะโกนว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน! ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • ลูกา 23:22 - ปีลาตกล่าวกับพวกเขาเป็นครั้งที่สามว่า “ทำไม? เขาทำผิดอะไร? เราไม่พบว่าเขาทำผิดอะไรที่สมควรมีโทษถึงตาย ฉะนั้นเราจะลงโทษและปล่อยเขา”
  • ลูกา 23:23 - แต่พวกเขายังยืนกราน ตะโกนเรียกร้องเสียงดังให้ตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน และเสียงตะโกนของพวกเขาชนะ
  • ลูกา 23:24 - ดังนั้นปีลาตจึงตัดสินใจที่จะทำตามข้อเรียกร้องของพวกเขา
  • ลูกา 23:25 - เขาปล่อยคนที่พวกเขาขอ คือนักโทษที่ก่อการกบฏและฆ่าคน แล้วมอบพระเยซูให้พวกเขาไปจัดการตามใจชอบ ( มธ.27:33-44 ; มก.15:22-32 ; ยน.19:17-24 )
  • เอเสเคียล 22:27 - ข้าราชบริพารในดินแดนนั้นเป็นเหมือนสุนัขป่าขย้ำเหยื่อ พวกเขาทำให้เกิดการนองเลือดและเข่นฆ่าคนเพื่อผลประโยชน์ที่ได้มาอย่างไม่ยุติธรรม
  • เอเสเคียล 22:28 - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
  • เอเสเคียล 22:29 - ชาวแผ่นดินนั้นทำการขู่กรรโชกและปล้นชิง เขากดขี่ข่มเหงผู้ยากไร้และขัดสน รังแกและไม่ให้ความเป็นธรรมแก่คนต่างด้าว
  • อาโมส 5:12 - เพราะเรารู้ว่าเจ้าล่วงละเมิดมากมายเพียงใด และบาปต่างๆ ของเจ้าใหญ่หลวงเพียงใด เจ้ากดขี่ข่มเหงคนชอบธรรม เจ้ารับสินบน ทั้งยังกีดกันความยุติธรรมจากคนยากไร้ในศาล
  • 1พงศ์กษัตริย์ 21:13 - จากนั้นมีอันธพาลสองคนมานั่งตรงกันข้ามและกล่าวหานาโบทต่อหน้าประชาชนว่า “นาโบทได้แช่งด่าพระเจ้าและแช่งด่ากษัตริย์” พวกเขาจึงลากตัวนาโบทออกไปนอกเมืองและเอาหินขว้างเขาจนตาย
  • อิสยาห์ 55:8 - “เพราะความคิดของเราไม่เป็นความคิดของเจ้า ทั้งวิถีทางของเจ้าไม่เป็นวิถีทางของเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • อิสยาห์ 55:9 - “ฟ้าสวรรค์สูงกว่าแผ่นดินโลกฉันใด วิถีของเราก็สูงกว่าทางของเจ้า และความคิดของเราก็สูงกว่าความคิดของเจ้าฉันนั้น
  • ยากอบ 5:6 - ท่านตัดสินลงโทษและเข่นฆ่าคนที่ไม่มีความผิดผู้ไม่ได้ต่อต้านท่าน
  • อาโมส 5:7 - เจ้าผู้แปรเปลี่ยนความยุติธรรมเป็นความขมขื่น ผู้เหวี่ยงความชอบธรรมลงกับพื้น
  • โรม 4:5 - ส่วนคนที่ไม่ได้อาศัยการประพฤติ แต่วางใจพระเจ้าผู้ทรงทำให้คนชั่วเป็นผู้ชอบธรรม พระองค์ทรงถือว่าความเชื่อของเขาเป็นความชอบธรรม
  • อาโมส 6:12 - ม้าวิ่งบนโตรกเขาขรุขระหรือ? คนใช้วัวไถที่นั่นหรือ? แต่เจ้าก็เปลี่ยนความยุติธรรมให้เป็นยาพิษ และเปลี่ยนผลแห่งความชอบธรรมให้กลายเป็นความขมขื่น
  • สุภาษิต 15:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังเครื่องบูชาของคนชั่ว แต่พอพระทัยคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • สุภาษิต 6:16 - มีสิ่งน่ารังเกียจหกอย่างที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดชัง ที่จริง มีเจ็ดอย่างที่พระองค์ทรงรังเกียจ คือ
  • สุภาษิต 24:23 - ต่อไปนี้เป็นคำสอนของปราชญ์เช่นกัน การตัดสินอย่างลำเอียงเป็นสิ่งไม่ดี
  • สุภาษิต 24:24 - ผู้ที่พูดกับคนผิดว่า “ท่านไม่ผิด” จะถูกคนแช่งด่า และประชาชาติต่างๆ จะประณาม
  • อิสยาห์ 5:23 - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
  • สุภาษิต 18:5 - การเข้าข้างคนชั่วเป็นเรื่องไม่ดี และการไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์ก็ไม่ดีเช่นกัน
  • อพยพ 23:7 - อย่ามีส่วนตั้งข้อกล่าวหาเท็จ และอย่าปล่อยให้ผู้บริสุทธิ์หรือคนซื่อตรงต้องถูกประหาร เพราะเราจะไม่ปล่อยให้คนผิดลอยนวล
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การปล่อยคนผิดให้ลอยนวลและการลงโทษคนบริสุทธิ์ ทั้งสองอย่างนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชัง
  • 新标点和合本 - 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 定恶人为义的,定义人为有罪的, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 定恶人为义的,定义人为有罪的, 都为耶和华所憎恶。
  • 当代译本 - 放过罪人的和定罪无辜的, 都为耶和华所憎恶。
  • 圣经新译本 - 宣判恶人为义,裁定义人有罪, 二者都是耶和华所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 定恶人为义的、判义人有罪的, 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
  • New International Version - Acquitting the guilty and condemning the innocent— the Lord detests them both.
  • New International Reader's Version - The Lord hates two things. He hates it when the guilty are set free. He also hates it when those who aren’t guilty are punished.
  • English Standard Version - He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
  • New Living Translation - Acquitting the guilty and condemning the innocent— both are detestable to the Lord.
  • The Message - Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to God.
  • Christian Standard Bible - Acquitting the guilty and condemning the just  — both are detestable to the Lord.
  • New American Standard Bible - One who justifies the wicked and one who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.
  • New King James Version - He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.
  • Amplified Bible - He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous Are both repulsive to the Lord.
  • American Standard Version - He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
  • King James Version - He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
  • New English Translation - The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent – both of them are an abomination to the Lord.
  • World English Bible - He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 定惡人為義的,定義人為有罪的, 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 定惡人為義的,定義人為有罪的, 都為耶和華所憎惡。
  • 當代譯本 - 放過罪人的和定罪無辜的, 都為耶和華所憎惡。
  • 聖經新譯本 - 宣判惡人為義,裁定義人有罪, 二者都是耶和華所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 定惡人為義、定義人為惡的、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 定惡人為義的、判義人有罪的, 兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 以惡為善、以善為惡、俱耶和華所疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡人為善、以善人為惡、斯二者主所憎、
  • Nueva Versión Internacional - Absolver al culpable y condenar al inocente son dos cosas que el Señor aborrece.
  • 현대인의 성경 - 악인을 의로운 사람으로 취급하는 자와 의로운 사람을 죄인처럼 취급하는 자를 여호와께서는 다 같이 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного  – Господь гнушается их обоих.
  • Восточный перевод - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Вечный гнушается их обоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Вечный гнушается их обоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Вечный гнушается их обоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui acquitte le coupable, qui condamne le juste, sont tous deux en horreur à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 間違いを正しいと言い、 正しいことを間違いだと言う者は、主に憎まれます。
  • Nova Versão Internacional - Absolver o ímpio e condenar o justo são coisas que o Senhor odeia.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut es, wenn der Schuldige freigesprochen und der Unschuldige verurteilt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ช่วย​คน​ที่​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา และ​กล่าว​โทษ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม สอง​สิ่ง​นี้​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สุภาษิต 11:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
  • ลูกา 23:18 - พวกนั้นร้องเป็นเสียงเดียวกันว่า “กำจัดคนนี้เสีย! ปล่อยบารับบัสให้เรา!”
  • ลูกา 23:19 - (บารับบัสถูกจับเข้าคุก ข้อหาก่อการจลาจลในกรุงเยรูซาเล็มและฆ่าคน)
  • ลูกา 23:20 - ปีลาตอยากปล่อยพระเยซูจึงพูดโน้มน้าวพวกเขาอีก
  • ลูกา 23:21 - แต่พวกนั้นเฝ้าร้องตะโกนว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน! ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • ลูกา 23:22 - ปีลาตกล่าวกับพวกเขาเป็นครั้งที่สามว่า “ทำไม? เขาทำผิดอะไร? เราไม่พบว่าเขาทำผิดอะไรที่สมควรมีโทษถึงตาย ฉะนั้นเราจะลงโทษและปล่อยเขา”
  • ลูกา 23:23 - แต่พวกเขายังยืนกราน ตะโกนเรียกร้องเสียงดังให้ตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน และเสียงตะโกนของพวกเขาชนะ
  • ลูกา 23:24 - ดังนั้นปีลาตจึงตัดสินใจที่จะทำตามข้อเรียกร้องของพวกเขา
  • ลูกา 23:25 - เขาปล่อยคนที่พวกเขาขอ คือนักโทษที่ก่อการกบฏและฆ่าคน แล้วมอบพระเยซูให้พวกเขาไปจัดการตามใจชอบ ( มธ.27:33-44 ; มก.15:22-32 ; ยน.19:17-24 )
  • เอเสเคียล 22:27 - ข้าราชบริพารในดินแดนนั้นเป็นเหมือนสุนัขป่าขย้ำเหยื่อ พวกเขาทำให้เกิดการนองเลือดและเข่นฆ่าคนเพื่อผลประโยชน์ที่ได้มาอย่างไม่ยุติธรรม
  • เอเสเคียล 22:28 - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
  • เอเสเคียล 22:29 - ชาวแผ่นดินนั้นทำการขู่กรรโชกและปล้นชิง เขากดขี่ข่มเหงผู้ยากไร้และขัดสน รังแกและไม่ให้ความเป็นธรรมแก่คนต่างด้าว
  • อาโมส 5:12 - เพราะเรารู้ว่าเจ้าล่วงละเมิดมากมายเพียงใด และบาปต่างๆ ของเจ้าใหญ่หลวงเพียงใด เจ้ากดขี่ข่มเหงคนชอบธรรม เจ้ารับสินบน ทั้งยังกีดกันความยุติธรรมจากคนยากไร้ในศาล
  • 1พงศ์กษัตริย์ 21:13 - จากนั้นมีอันธพาลสองคนมานั่งตรงกันข้ามและกล่าวหานาโบทต่อหน้าประชาชนว่า “นาโบทได้แช่งด่าพระเจ้าและแช่งด่ากษัตริย์” พวกเขาจึงลากตัวนาโบทออกไปนอกเมืองและเอาหินขว้างเขาจนตาย
  • อิสยาห์ 55:8 - “เพราะความคิดของเราไม่เป็นความคิดของเจ้า ทั้งวิถีทางของเจ้าไม่เป็นวิถีทางของเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • อิสยาห์ 55:9 - “ฟ้าสวรรค์สูงกว่าแผ่นดินโลกฉันใด วิถีของเราก็สูงกว่าทางของเจ้า และความคิดของเราก็สูงกว่าความคิดของเจ้าฉันนั้น
  • ยากอบ 5:6 - ท่านตัดสินลงโทษและเข่นฆ่าคนที่ไม่มีความผิดผู้ไม่ได้ต่อต้านท่าน
  • อาโมส 5:7 - เจ้าผู้แปรเปลี่ยนความยุติธรรมเป็นความขมขื่น ผู้เหวี่ยงความชอบธรรมลงกับพื้น
  • โรม 4:5 - ส่วนคนที่ไม่ได้อาศัยการประพฤติ แต่วางใจพระเจ้าผู้ทรงทำให้คนชั่วเป็นผู้ชอบธรรม พระองค์ทรงถือว่าความเชื่อของเขาเป็นความชอบธรรม
  • อาโมส 6:12 - ม้าวิ่งบนโตรกเขาขรุขระหรือ? คนใช้วัวไถที่นั่นหรือ? แต่เจ้าก็เปลี่ยนความยุติธรรมให้เป็นยาพิษ และเปลี่ยนผลแห่งความชอบธรรมให้กลายเป็นความขมขื่น
  • สุภาษิต 15:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังเครื่องบูชาของคนชั่ว แต่พอพระทัยคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • สุภาษิต 6:16 - มีสิ่งน่ารังเกียจหกอย่างที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดชัง ที่จริง มีเจ็ดอย่างที่พระองค์ทรงรังเกียจ คือ
  • สุภาษิต 24:23 - ต่อไปนี้เป็นคำสอนของปราชญ์เช่นกัน การตัดสินอย่างลำเอียงเป็นสิ่งไม่ดี
  • สุภาษิต 24:24 - ผู้ที่พูดกับคนผิดว่า “ท่านไม่ผิด” จะถูกคนแช่งด่า และประชาชาติต่างๆ จะประณาม
  • อิสยาห์ 5:23 - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
  • สุภาษิต 18:5 - การเข้าข้างคนชั่วเป็นเรื่องไม่ดี และการไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์ก็ไม่ดีเช่นกัน
  • อพยพ 23:7 - อย่ามีส่วนตั้งข้อกล่าวหาเท็จ และอย่าปล่อยให้ผู้บริสุทธิ์หรือคนซื่อตรงต้องถูกประหาร เพราะเราจะไม่ปล่อยให้คนผิดลอยนวล
聖經
資源
計劃
奉獻