逐節對照
- 現代標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 新标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 当代译本 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
- 圣经新译本 - 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。
- 中文标准译本 - 那以恶报善的人, 恶事不会离开他的家。
- 现代标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本(拼音版) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- New International Version - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
- New International Reader's Version - Evil will never leave the house of anyone who pays back evil for good.
- English Standard Version - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
- New Living Translation - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
- The Message - Those who return evil for good will meet their own evil returning.
- Christian Standard Bible - If anyone returns evil for good, evil will never depart from his house.
- New American Standard Bible - One who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- New King James Version - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
- Amplified Bible - Whoever returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- American Standard Version - Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
- King James Version - Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
- New English Translation - As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
- World English Bible - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
- 新標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 當代譯本 - 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。
- 聖經新譯本 - 以惡報善的, 災禍必不離開他的家。
- 呂振中譯本 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
- 中文標準譯本 - 那以惡報善的人, 惡事不會離開他的家。
- 文理和合譯本 - 以惡報善者、災害不離其家、
- 文理委辦譯本 - 以惡報善者、災害不離其家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡報善者、災害不離其家、
- Nueva Versión Internacional - El mal nunca se apartará de la familia de aquel que devuelve mal por bien.
- 현대인의 성경 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure.
- リビングバイブル - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
- Nova Versão Internacional - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
- Hoffnung für alle - Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเลวร้ายจะไม่หายไปจากบ้าน ของคนที่ตอบสนองความดีด้วยความชั่ว
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡。或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
- 羅馬書 12:17 - 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
- 撒母耳記下 21:1 - 大衛年間有饑荒,一連三年,大衛就求問耶和華。耶和華說:「這饑荒是因掃羅和他流人血之家殺死基遍人。」
- 撒母耳記下 21:2 - 原來這基遍人不是以色列人,乃是亞摩利人中所剩的。以色列人曾向他們起誓不殺滅他們,掃羅卻為以色列人和猶大人發熱心,想要殺滅他們。大衛王召了他們來,
- 撒母耳記下 21:3 - 問他們說:「我當為你們怎樣行呢?可用什麼贖這罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?」
- 撒母耳記下 21:4 - 基遍人回答說:「我們和掃羅與他家的事並不關乎金銀,也不要因我們的緣故殺一個以色列人。」大衛說:「你們怎樣說,我就為你們怎樣行。」
- 撒母耳記下 21:5 - 他們對王說:「那從前謀害我們,要滅我們,使我們不得再住以色列境內的人,
- 撒母耳記下 21:6 - 現在願將他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,將他們懸掛在耶和華揀選掃羅的基比亞。」王說:「我必交給你們。」
- 撒母耳記下 21:7 - 王因為曾與掃羅的兒子約拿單指著耶和華起誓結盟,就愛惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,不交出來;
- 撒母耳記下 21:8 - 卻把愛雅的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒子亞摩尼、米非波設,和掃羅女兒米甲的姐姐給米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子,
- 撒母耳記下 21:9 - 交在基遍人的手裡。基遍人就把他們在耶和華面前懸掛在山上,這七人就一同死亡。被殺的時候正是收割的日子,就是動手割大麥的時候。
- 撒母耳記下 21:10 - 愛雅的女兒利斯巴用麻布在磐石上搭篷,從動手收割的時候直到天降雨在屍身上的時候,日間不容空中的雀鳥落在屍身上,夜間不讓田野的走獸前來糟踐。
- 撒母耳記下 21:11 - 有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。
- 撒母耳記下 21:12 - 大衛就去,從基列雅比人那裡將掃羅和他兒子約拿單的骸骨搬了來,是因非利士人從前在基利波殺掃羅,將屍身懸掛在伯珊的街市上,基列雅比人把屍身偷了去。
- 撒母耳記下 21:13 - 大衛將掃羅和他兒子約拿單的骸骨從那裡搬了來,又收殮被懸掛七人的骸骨,
- 撒母耳記下 21:14 - 將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裡。眾人行了王所吩咐的。此後神垂聽國民所求的。
- 撒母耳記上 24:17 - 對大衛說:「你比我公義。因為你以善待我,我卻以惡待你。
- 詩篇 109:4 - 他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
- 詩篇 109:5 - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
- 詩篇 109:6 - 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊。
- 詩篇 109:7 - 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名, 願他的祈禱反成為罪。
- 詩篇 109:8 - 願他的年日短少, 願別人得他的職分。
- 詩篇 109:9 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦。
- 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食。
- 詩篇 109:11 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
- 詩篇 109:12 - 願無人向他延綿施恩, 願無人可憐他的孤兒。
- 詩篇 109:13 - 願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代。
- 耶利米書 18:20 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的憤怒向他們轉消。
- 耶利米書 18:21 - 故此,願你將他們的兒女交於饑荒和刀劍, 願他們的妻無子且做寡婦; 又願他們的男人被死亡所滅, 他們的少年人在陣上被刀擊殺。
- 撒母耳記下 12:10 - 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
- 詩篇 55:12 - 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐。 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人,就必躲避他。
- 詩篇 55:13 - 不料是你,你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
- 詩篇 55:14 - 我們素常彼此談論,以為甘甜, 我們與群眾在神的殿中同行。
- 詩篇 55:15 - 願死亡忽然臨到他們, 願他們活活地下入陰間, 因為他們的住處、他們的心中都是邪惡。
- 馬太福音 27:5 - 猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。
- 馬太福音 27:25 - 眾人都回答說:「他的血歸到我們和我們的子孫身上!」
- 彼得前書 3:9 - 不以惡報惡、以辱罵還辱罵,倒要祝福,因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
- 詩篇 35:12 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
- 詩篇 38:20 - 以惡報善的與我作對, 因我是追求良善。