Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The highway of the upright avoids evil; the one who guards his way protects his life.
  • 新标点和合本 - 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
  • 当代译本 - 正直人的大道远离罪恶, 坚守正道的保全性命。
  • 圣经新译本 - 正直人的大道远离罪恶; 谨守自己道路的,保全自己的性命。
  • 中文标准译本 - 正直人的道,远离恶事; 谨守自己路的,守护自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 正直人的道是远离恶事, 谨守己路的是保全性命。
  • 和合本(拼音版) - 正直人的道,是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • New International Version - The highway of the upright avoids evil; those who guard their ways preserve their lives.
  • New International Reader's Version - The path of honest people takes them away from evil. Those who guard their ways guard their lives.
  • English Standard Version - The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.
  • New Living Translation - The path of the virtuous leads away from evil; whoever follows that path is safe.
  • The Message - The road of right living bypasses evil; watch your step and save your life.
  • New American Standard Bible - The highway of the upright is to turn away from evil; One who watches his way protects his life.
  • New King James Version - The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.
  • Amplified Bible - The highway of the upright turns away and departs from evil; He who guards his way protects his life (soul).
  • American Standard Version - The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
  • King James Version - The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
  • New English Translation - The highway of the upright is to turn away from evil; the one who guards his way safeguards his life.
  • World English Bible - The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
  • 新標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 當代譯本 - 正直人的大道遠離罪惡, 堅守正道的保全性命。
  • 聖經新譯本 - 正直人的大道遠離罪惡; 謹守自己道路的,保全自己的性命。
  • 呂振中譯本 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 中文標準譯本 - 正直人的道,遠離惡事; 謹守自己路的,守護自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事, 謹守己路的是保全性命。
  • 文理和合譯本 - 正人之途遠乎惡、守道之人保其生、
  • 文理委辦譯本 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人之途、遠乎諸惡、守己道者、保其生命、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del hombre recto evita el mal; el que quiere salvar su vida se fija por dónde va.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람의 길은 악을 피하므로 그 길을 걷는 자가 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
  • Восточный перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal, qui surveille sa conduite préserve sa vie.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人は悪を行いません。 その道を歩む者は安全です。
  • Nova Versão Internacional - A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ชีวิต​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คือ​การ​หลีก​เลี่ยง​ความ​เลว คน​ที่​ระวัง​วิถี​ทาง​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​จะ​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​ได้
交叉引用
  • Jude 1:24 - Now to him who is able to protect you from stumbling and to make you stand in the presence of his glory, without blemish and with great joy,
  • Acts 10:35 - but in every nation the person who fears him and does what is right is acceptable to him.
  • Proverbs 4:24 - Don’t let your mouth speak dishonestly, and don’t let your lips talk deviously.
  • Proverbs 4:25 - Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.
  • Proverbs 4:26 - Carefully consider the path for your feet, and all your ways will be established.
  • Proverbs 4:27 - Don’t turn to the right or to the left; keep your feet away from evil.
  • Matthew 24:13 - But the one who endures to the end will be saved.
  • Acts 24:16 - I always strive to have a clear conscience toward God and men.
  • Titus 2:10 - or stealing, but demonstrating utter faithfulness, so that they may adorn the teaching of God our Savior in everything.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • Titus 2:12 - instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,
  • Titus 2:13 - while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.
  • Proverbs 19:16 - The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.
  • Jude 1:21 - keep yourselves in the love of God, waiting expectantly for the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.
  • Proverbs 10:9 - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
  • Isaiah 35:8 - A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for the one who walks the path. Fools will not wander on it.
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come on the whole world to test those who live on the earth.
  • Hebrews 10:39 - But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and are saved.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The highway of the upright avoids evil; the one who guards his way protects his life.
  • 新标点和合本 - 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
  • 当代译本 - 正直人的大道远离罪恶, 坚守正道的保全性命。
  • 圣经新译本 - 正直人的大道远离罪恶; 谨守自己道路的,保全自己的性命。
  • 中文标准译本 - 正直人的道,远离恶事; 谨守自己路的,守护自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 正直人的道是远离恶事, 谨守己路的是保全性命。
  • 和合本(拼音版) - 正直人的道,是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • New International Version - The highway of the upright avoids evil; those who guard their ways preserve their lives.
  • New International Reader's Version - The path of honest people takes them away from evil. Those who guard their ways guard their lives.
  • English Standard Version - The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.
  • New Living Translation - The path of the virtuous leads away from evil; whoever follows that path is safe.
  • The Message - The road of right living bypasses evil; watch your step and save your life.
  • New American Standard Bible - The highway of the upright is to turn away from evil; One who watches his way protects his life.
  • New King James Version - The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.
  • Amplified Bible - The highway of the upright turns away and departs from evil; He who guards his way protects his life (soul).
  • American Standard Version - The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
  • King James Version - The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
  • New English Translation - The highway of the upright is to turn away from evil; the one who guards his way safeguards his life.
  • World English Bible - The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
  • 新標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 當代譯本 - 正直人的大道遠離罪惡, 堅守正道的保全性命。
  • 聖經新譯本 - 正直人的大道遠離罪惡; 謹守自己道路的,保全自己的性命。
  • 呂振中譯本 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 中文標準譯本 - 正直人的道,遠離惡事; 謹守自己路的,守護自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事, 謹守己路的是保全性命。
  • 文理和合譯本 - 正人之途遠乎惡、守道之人保其生、
  • 文理委辦譯本 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人之途、遠乎諸惡、守己道者、保其生命、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del hombre recto evita el mal; el que quiere salvar su vida se fija por dónde va.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람의 길은 악을 피하므로 그 길을 걷는 자가 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
  • Восточный перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal, qui surveille sa conduite préserve sa vie.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人は悪を行いません。 その道を歩む者は安全です。
  • Nova Versão Internacional - A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ชีวิต​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คือ​การ​หลีก​เลี่ยง​ความ​เลว คน​ที่​ระวัง​วิถี​ทาง​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​จะ​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​ได้
  • Jude 1:24 - Now to him who is able to protect you from stumbling and to make you stand in the presence of his glory, without blemish and with great joy,
  • Acts 10:35 - but in every nation the person who fears him and does what is right is acceptable to him.
  • Proverbs 4:24 - Don’t let your mouth speak dishonestly, and don’t let your lips talk deviously.
  • Proverbs 4:25 - Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.
  • Proverbs 4:26 - Carefully consider the path for your feet, and all your ways will be established.
  • Proverbs 4:27 - Don’t turn to the right or to the left; keep your feet away from evil.
  • Matthew 24:13 - But the one who endures to the end will be saved.
  • Acts 24:16 - I always strive to have a clear conscience toward God and men.
  • Titus 2:10 - or stealing, but demonstrating utter faithfulness, so that they may adorn the teaching of God our Savior in everything.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • Titus 2:12 - instructing us to deny godlessness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly way in the present age,
  • Titus 2:13 - while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.
  • Proverbs 19:16 - The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.
  • Jude 1:21 - keep yourselves in the love of God, waiting expectantly for the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.
  • Proverbs 10:9 - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
  • Isaiah 35:8 - A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for the one who walks the path. Fools will not wander on it.
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come on the whole world to test those who live on the earth.
  • Hebrews 10:39 - But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and are saved.
聖經
資源
計劃
奉獻