Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:14 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • 新标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 当代译本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 圣经新译本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
  • 中文标准译本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒气。
  • 现代标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本(拼音版) - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • New International Version - A king’s wrath is a messenger of death, but the wise will appease it.
  • New International Reader's Version - An angry king can order your death. But a wise person will try to calm him down.
  • English Standard Version - A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
  • New Living Translation - The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
  • The Message - An intemperate leader wreaks havoc in lives; you’re smart to stay clear of someone like that.
  • Christian Standard Bible - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • New American Standard Bible - The fury of a king is like messengers of death; But a wise person will appease it.
  • New King James Version - As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.
  • Amplified Bible - The wrath of a king is like a messenger of death, But a wise man will appease it.
  • American Standard Version - The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
  • King James Version - The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
  • New English Translation - A king’s wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • World English Bible - The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
  • 新標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 當代譯本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 聖經新譯本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 王的烈怒乃死亡之使者; 但智慧人能平息王怒。
  • 中文標準譯本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒氣。
  • 現代標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 文理和合譯本 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
  • 文理委辦譯本 - 王一怒必加殺戮、故智者宜求息怒焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
  • Nueva Versión Internacional - La ira del rey es presagio de muerte, pero el sabio sabe apaciguarla.
  • 현대인의 성경 - 왕이 화가 나면 죽음의 사자처럼 무서워도 지혜로운 사람은 그 노여움을 누그러지게 한다.
  • Восточный перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi se met en colère, sa fureur est comme une messagère de mort, mais l’homme sage saura l’apaiser.
  • リビングバイブル - 王を怒らせるのは死刑を宣告されたようなもので、 知恵のある人は王の怒りをうまくなだめます。
  • Nova Versão Internacional - A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
  • Hoffnung für alle - Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์พิโรธผู้ใด ยมทูตก็มาเยือนผู้นั้น แต่คนฉลาดจะระงับมันไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​เป็น​ดั่ง​ผู้​นำ​สาสน์​แห่ง​ความ​ตาย แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​จะ​ช่วย​ผ่อน​หนัก​เป็น​เบา​ได้
交叉引用
  • Екклесиаст 10:4 - Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.
  • Деяния 12:20 - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Луки 12:4 - Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
  • Луки 12:5 - Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад . Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Марка 6:27 - Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошел в темницу, обезглавил Иоанна
  • 4 Царств 6:31 - Он сказал: – Пусть Бог сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах!
  • 4 Царств 6:32 - – и послал от себя человека. А Елисей сидел у себя дома, и с ним сидели старейшины. Прежде чем прибыл посланец, Елисей сказал старейшинам: – Знаете ли вы, что этот сын убийцы послал человека отсечь мне голову? Когда посланец придет, смотрите, заприте дверь и держите ее перед ним запертой. Не звук ли шагов его господина за ним?
  • 4 Царств 6:33 - Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: – Эта беда от Господа. Зачем мне дальше надеяться на Господа?
  • Притчи 17:11 - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
  • 2 Коринфянам 5:20 - Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
  • Даниил 3:13 - Страшно разгневавшись, Навуходоносор велел привести Шадраха, Мешаха и Аведнего. Их привели к царю,
  • Даниил 3:14 - и Навуходоносор сказал им: – Шадрах, Мешах и Аведнего, правда ли то, что вы не служите моим богам и не поклоняетесь золотой статуе, которую я поставил?
  • Даниил 3:15 - Итак, если вы готовы, услышав звуки рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и других музыкальных инструментов, упасть ниц и поклониться статуе, которую я поставил, хорошо. Но если вы не поклонитесь ей, вас тотчас же бросят в огненную печь. И какой бог сможет тогда избавить вас от моей руки?
  • Даниил 3:16 - Шадрах, Мешах и Аведнего ответили царю: – О Навуходоносор, нам нет нужды защищаться перед тобой в этом деле.
  • Даниил 3:17 - Если нас бросят в огненную печь, то Бог, Которому мы служим, может спасти нас из нее и избавить нас от твоей руки, о царь.
  • Даниил 3:18 - Но даже если нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотой статуе, которую ты поставил.
  • Даниил 3:19 - Тогда Навуходоносор разозлился на Шадраха, Мешаха и Аведнего, и его лицо исказилось от злости. Он приказал раскалить печь в семь раз жарче, чем обычно,
  • Даниил 3:20 - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мешаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • Даниил 3:21 - Тогда этих мужчин, в их накидках, шароварах и головных повязках – во всей их одежде, связали и бросили в огненную печь.
  • Даниил 3:22 - По строгому приказу царя печь была так раскалена, что языки пламени убили воинов, поднявших Шадраха, Мешаха и Аведнего,
  • Даниил 3:23 - а те трое – Шадрах, Мешах и Аведнего – упали, крепко связанные, в огненную печь.
  • Даниил 3:24 - Тогда царь Навуходоносор в изумлении вскочил и спросил советников: – Не троих ли мы связали и бросили в печь? Они ответили: – Истинно так, о царь.
  • Даниил 3:25 - Он сказал: – Но я вижу, как в огне ходят четверо, несвязанные и невредимые, и четвертый похож на сына богов!
  • Притчи 20:2 - Ярость царя подобна львиному реву; досадивший ему поплатится жизнью.
  • Притчи 19:12 - Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • 新标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 当代译本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 圣经新译本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
  • 中文标准译本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒气。
  • 现代标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本(拼音版) - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • New International Version - A king’s wrath is a messenger of death, but the wise will appease it.
  • New International Reader's Version - An angry king can order your death. But a wise person will try to calm him down.
  • English Standard Version - A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
  • New Living Translation - The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
  • The Message - An intemperate leader wreaks havoc in lives; you’re smart to stay clear of someone like that.
  • Christian Standard Bible - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • New American Standard Bible - The fury of a king is like messengers of death; But a wise person will appease it.
  • New King James Version - As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.
  • Amplified Bible - The wrath of a king is like a messenger of death, But a wise man will appease it.
  • American Standard Version - The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
  • King James Version - The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
  • New English Translation - A king’s wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • World English Bible - The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
  • 新標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 當代譯本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 聖經新譯本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 王的烈怒乃死亡之使者; 但智慧人能平息王怒。
  • 中文標準譯本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒氣。
  • 現代標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 文理和合譯本 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
  • 文理委辦譯本 - 王一怒必加殺戮、故智者宜求息怒焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
  • Nueva Versión Internacional - La ira del rey es presagio de muerte, pero el sabio sabe apaciguarla.
  • 현대인의 성경 - 왕이 화가 나면 죽음의 사자처럼 무서워도 지혜로운 사람은 그 노여움을 누그러지게 한다.
  • Восточный перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi se met en colère, sa fureur est comme une messagère de mort, mais l’homme sage saura l’apaiser.
  • リビングバイブル - 王を怒らせるのは死刑を宣告されたようなもので、 知恵のある人は王の怒りをうまくなだめます。
  • Nova Versão Internacional - A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
  • Hoffnung für alle - Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์พิโรธผู้ใด ยมทูตก็มาเยือนผู้นั้น แต่คนฉลาดจะระงับมันไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​เป็น​ดั่ง​ผู้​นำ​สาสน์​แห่ง​ความ​ตาย แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​จะ​ช่วย​ผ่อน​หนัก​เป็น​เบา​ได้
  • Екклесиаст 10:4 - Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.
  • Деяния 12:20 - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • Луки 12:4 - Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
  • Луки 12:5 - Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад . Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Марка 6:27 - Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошел в темницу, обезглавил Иоанна
  • 4 Царств 6:31 - Он сказал: – Пусть Бог сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах!
  • 4 Царств 6:32 - – и послал от себя человека. А Елисей сидел у себя дома, и с ним сидели старейшины. Прежде чем прибыл посланец, Елисей сказал старейшинам: – Знаете ли вы, что этот сын убийцы послал человека отсечь мне голову? Когда посланец придет, смотрите, заприте дверь и держите ее перед ним запертой. Не звук ли шагов его господина за ним?
  • 4 Царств 6:33 - Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: – Эта беда от Господа. Зачем мне дальше надеяться на Господа?
  • Притчи 17:11 - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
  • 2 Коринфянам 5:20 - Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
  • Даниил 3:13 - Страшно разгневавшись, Навуходоносор велел привести Шадраха, Мешаха и Аведнего. Их привели к царю,
  • Даниил 3:14 - и Навуходоносор сказал им: – Шадрах, Мешах и Аведнего, правда ли то, что вы не служите моим богам и не поклоняетесь золотой статуе, которую я поставил?
  • Даниил 3:15 - Итак, если вы готовы, услышав звуки рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и других музыкальных инструментов, упасть ниц и поклониться статуе, которую я поставил, хорошо. Но если вы не поклонитесь ей, вас тотчас же бросят в огненную печь. И какой бог сможет тогда избавить вас от моей руки?
  • Даниил 3:16 - Шадрах, Мешах и Аведнего ответили царю: – О Навуходоносор, нам нет нужды защищаться перед тобой в этом деле.
  • Даниил 3:17 - Если нас бросят в огненную печь, то Бог, Которому мы служим, может спасти нас из нее и избавить нас от твоей руки, о царь.
  • Даниил 3:18 - Но даже если нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотой статуе, которую ты поставил.
  • Даниил 3:19 - Тогда Навуходоносор разозлился на Шадраха, Мешаха и Аведнего, и его лицо исказилось от злости. Он приказал раскалить печь в семь раз жарче, чем обычно,
  • Даниил 3:20 - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мешаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • Даниил 3:21 - Тогда этих мужчин, в их накидках, шароварах и головных повязках – во всей их одежде, связали и бросили в огненную печь.
  • Даниил 3:22 - По строгому приказу царя печь была так раскалена, что языки пламени убили воинов, поднявших Шадраха, Мешаха и Аведнего,
  • Даниил 3:23 - а те трое – Шадрах, Мешах и Аведнего – упали, крепко связанные, в огненную печь.
  • Даниил 3:24 - Тогда царь Навуходоносор в изумлении вскочил и спросил советников: – Не троих ли мы связали и бросили в печь? Они ответили: – Истинно так, о царь.
  • Даниил 3:25 - Он сказал: – Но я вижу, как в огне ходят четверо, несвязанные и невредимые, и четвертый похож на сына богов!
  • Притчи 20:2 - Ярость царя подобна львиному реву; досадивший ему поплатится жизнью.
  • Притчи 19:12 - Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
聖經
資源
計劃
奉獻