Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:13 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Царям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
  • 新标点和合本 - 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的嘴唇,王喜悦, 说正直话的,他喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义的嘴唇,王喜悦, 说正直话的,他喜爱。
  • 当代译本 - 王喜爱公义的言词, 器重说话正直的人。
  • 圣经新译本 - 公义的嘴唇是君王所喜悦的; 他喜爱说话正直的人。
  • 中文标准译本 - 公义的嘴唇,为君王所悦纳; 他喜爱说话正直的人。
  • 现代标点和合本 - 公义的嘴为王所喜悦, 说正直话的为王所喜爱。
  • 和合本(拼音版) - 公义的嘴为王所喜悦, 说正直话的,为王所喜爱。
  • New International Version - Kings take pleasure in honest lips; they value the one who speaks what is right.
  • New International Reader's Version - Kings are pleased when what you say is honest. They value people who speak what is right.
  • English Standard Version - Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.
  • New Living Translation - The king is pleased with words from righteous lips; he loves those who speak honestly.
  • The Message - Good leaders cultivate honest speech; they love advisors who tell them the truth.
  • Christian Standard Bible - Righteous lips are a king’s delight, and he loves one who speaks honestly.
  • New American Standard Bible - Righteous lips are the delight of kings, And one who speaks right is loved.
  • New King James Version - Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.
  • Amplified Bible - Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.
  • American Standard Version - Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
  • King James Version - Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
  • New English Translation - The delight of kings is righteous counsel, and they love the one who speaks uprightly.
  • World English Bible - Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
  • 新標點和合本 - 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的嘴唇,王喜悅, 說正直話的,他喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義的嘴唇,王喜悅, 說正直話的,他喜愛。
  • 當代譯本 - 王喜愛公義的言詞, 器重說話正直的人。
  • 聖經新譯本 - 公義的嘴唇是君王所喜悅的; 他喜愛說話正直的人。
  • 呂振中譯本 - 公義的嘴脣、王所喜悅; 說正直話的、 王 喜愛。
  • 中文標準譯本 - 公義的嘴唇,為君王所悅納; 他喜愛說話正直的人。
  • 現代標點和合本 - 公義的嘴為王所喜悅, 說正直話的為王所喜愛。
  • 文理和合譯本 - 公義之詞、為王所悅、正言之人、為其所愛、
  • 文理委辦譯本 - 行正直、言誠慤、王所當悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之詞、王當悅納、言正直者、王當喜愛、
  • Nueva Versión Internacional - El rey se complace en los labios honestos; aprecia a quien habla con la verdad.
  • 현대인의 성경 - 왕은 진실한 말을 듣고 싶어하며 정직하게 말하는 자를 사랑한다.
  • Восточный перевод - Царям угодны правдивые уста; они любят говорящих истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царям угодны правдивые уста; они любят говорящих истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царям угодны правдивые уста; они любят говорящих истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux dont les paroles sont justes obtiennent la faveur du roi, et il aime ceux qui parlent avec droiture.
  • リビングバイブル - 国民が正しく生きることは 王の喜びです。
  • Nova Versão Internacional - O rei se agrada dos lábios honestos e dá valor ao homem que fala a verdade.
  • Hoffnung für alle - Könige wollen die Wahrheit hören, darum achten sie ehrliche Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người công chính là niềm vui của các vua; vua biệt đãi những người nói năng ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่ากษัตริย์ทรงชื่นชมวาจาอันซื่อตรง ทรงรักผู้ที่พูดความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​โปรดปราน​คำ​พูด​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​รัก​คน​ที่​พูด​ใน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
交叉引用
  • Псалтирь 101:5 - Побито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
  • Псалтирь 101:6 - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Псалтирь 101:7 - Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
  • Притчи 22:11 - Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
  • Притчи 14:35 - Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Царям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
  • 新标点和合本 - 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的嘴唇,王喜悦, 说正直话的,他喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义的嘴唇,王喜悦, 说正直话的,他喜爱。
  • 当代译本 - 王喜爱公义的言词, 器重说话正直的人。
  • 圣经新译本 - 公义的嘴唇是君王所喜悦的; 他喜爱说话正直的人。
  • 中文标准译本 - 公义的嘴唇,为君王所悦纳; 他喜爱说话正直的人。
  • 现代标点和合本 - 公义的嘴为王所喜悦, 说正直话的为王所喜爱。
  • 和合本(拼音版) - 公义的嘴为王所喜悦, 说正直话的,为王所喜爱。
  • New International Version - Kings take pleasure in honest lips; they value the one who speaks what is right.
  • New International Reader's Version - Kings are pleased when what you say is honest. They value people who speak what is right.
  • English Standard Version - Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.
  • New Living Translation - The king is pleased with words from righteous lips; he loves those who speak honestly.
  • The Message - Good leaders cultivate honest speech; they love advisors who tell them the truth.
  • Christian Standard Bible - Righteous lips are a king’s delight, and he loves one who speaks honestly.
  • New American Standard Bible - Righteous lips are the delight of kings, And one who speaks right is loved.
  • New King James Version - Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.
  • Amplified Bible - Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.
  • American Standard Version - Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
  • King James Version - Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
  • New English Translation - The delight of kings is righteous counsel, and they love the one who speaks uprightly.
  • World English Bible - Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
  • 新標點和合本 - 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的嘴唇,王喜悅, 說正直話的,他喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義的嘴唇,王喜悅, 說正直話的,他喜愛。
  • 當代譯本 - 王喜愛公義的言詞, 器重說話正直的人。
  • 聖經新譯本 - 公義的嘴唇是君王所喜悅的; 他喜愛說話正直的人。
  • 呂振中譯本 - 公義的嘴脣、王所喜悅; 說正直話的、 王 喜愛。
  • 中文標準譯本 - 公義的嘴唇,為君王所悅納; 他喜愛說話正直的人。
  • 現代標點和合本 - 公義的嘴為王所喜悅, 說正直話的為王所喜愛。
  • 文理和合譯本 - 公義之詞、為王所悅、正言之人、為其所愛、
  • 文理委辦譯本 - 行正直、言誠慤、王所當悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之詞、王當悅納、言正直者、王當喜愛、
  • Nueva Versión Internacional - El rey se complace en los labios honestos; aprecia a quien habla con la verdad.
  • 현대인의 성경 - 왕은 진실한 말을 듣고 싶어하며 정직하게 말하는 자를 사랑한다.
  • Восточный перевод - Царям угодны правдивые уста; они любят говорящих истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царям угодны правдивые уста; они любят говорящих истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царям угодны правдивые уста; они любят говорящих истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux dont les paroles sont justes obtiennent la faveur du roi, et il aime ceux qui parlent avec droiture.
  • リビングバイブル - 国民が正しく生きることは 王の喜びです。
  • Nova Versão Internacional - O rei se agrada dos lábios honestos e dá valor ao homem que fala a verdade.
  • Hoffnung für alle - Könige wollen die Wahrheit hören, darum achten sie ehrliche Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người công chính là niềm vui của các vua; vua biệt đãi những người nói năng ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่ากษัตริย์ทรงชื่นชมวาจาอันซื่อตรง ทรงรักผู้ที่พูดความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​โปรดปราน​คำ​พูด​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​รัก​คน​ที่​พูด​ใน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
  • Псалтирь 101:5 - Побито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
  • Псалтирь 101:6 - От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
  • Псалтирь 101:7 - Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
  • Притчи 22:11 - Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
  • Притчи 14:35 - Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
聖經
資源
計劃
奉獻