逐節對照
- English Standard Version - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
- 新标点和合本 - 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
- 当代译本 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
- 圣经新译本 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
- 中文标准译本 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
- 现代标点和合本 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- 和合本(拼音版) - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- New International Version - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
- New International Reader's Version - You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
- New Living Translation - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
- The Message - “Because you hated Knowledge and had nothing to do with the Fear-of-God, Because you wouldn’t take my advice and brushed aside all my offers to train you, Well, you’ve made your bed—now lie in it; you wanted your own way—now, how do you like it? Don’t you see what happens, you simpletons, you idiots? Carelessness kills; complacency is murder. First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy—you’re in good hands.”
- Christian Standard Bible - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
- New American Standard Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
- New King James Version - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
- Amplified Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord [that is, obeying Him with reverence and awe-filled respect],
- American Standard Version - For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
- King James Version - For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
- New English Translation - Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
- World English Bible - because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
- 新標點和合本 - 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
- 當代譯本 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
- 聖經新譯本 - 因為他們恨惡知識, 不選擇敬畏耶和華;
- 呂振中譯本 - 因為他們恨惡知識, 並不選擇敬畏永恆主的事;
- 中文標準譯本 - 正是因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華,
- 現代標點和合本 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 文理和合譯本 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
- Nueva Versión Internacional - Por cuanto aborrecieron el conocimiento y no quisieron temer al Señor;
- 현대인의 성경 - 이것은 너희가 지식을 멸시하고 여호와를 두려워할 줄 모르며
- Новый Русский Перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
- Восточный перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
- La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’ils ont détesté la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
- リビングバイブル - それはあなたがたが真実から目をそむけ、 主を信頼せず、
- Nova Versão Internacional - Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
- Hoffnung für alle - Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem Herrn nicht mit Ehrfurcht begegnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็เพราะว่าพวกเขาเกลียดความรู้ และไม่ได้เลือกความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalms 50:16 - But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
- Psalms 50:17 - For you hate discipline, and you cast my words behind you.
- Luke 10:42 - but one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.”
- Proverbs 5:12 - and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
- John 3:20 - For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
- Hebrews 11:25 - choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
- Job 21:14 - They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
- Job 21:15 - What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?’
- Acts 7:51 - “You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
- Acts 7:52 - Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
- Acts 7:53 - you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”
- Acts 7:54 - Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.
- Isaiah 30:9 - For they are a rebellious people, lying children, children unwilling to hear the instruction of the Lord;
- Isaiah 30:10 - who say to the seers, “Do not see,” and to the prophets, “Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,
- Isaiah 30:11 - leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel.”
- Isaiah 30:12 - Therefore thus says the Holy One of Israel, “Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,
- Proverbs 6:23 - For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,
- Isaiah 27:11 - When its boughs are dry, they are broken; women come and make a fire of them. For this is a people without discernment; therefore he who made them will not have compassion on them; he who formed them will show them no favor.
- Proverbs 1:22 - “How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?