逐節對照
- 文理和合譯本 - 我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
- 新标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
- 当代译本 - 我不求得到馈赠,只求有更多成果归在你们账上。
- 圣经新译本 - 我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
- 中文标准译本 - 我并不是求什么供应,而是求你们的果子增多,归在你们的账上。
- 现代标点和合本 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
- 和合本(拼音版) - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
- New International Version - Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
- New International Reader's Version - It is not that I want your gifts. What I really want is what is best for you.
- English Standard Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
- New Living Translation - I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
- Christian Standard Bible - Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.
- New American Standard Bible - Not that I seek the gift itself, but I seek the profit which increases to your account.
- New King James Version - Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
- Amplified Bible - Not that I seek the gift itself, but I do seek the profit which increases to your [heavenly] account [the blessing which is accumulating for you].
- American Standard Version - Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
- King James Version - Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
- New English Translation - I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.
- World English Bible - Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
- 新標點和合本 - 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
- 當代譯本 - 我不求得到饋贈,只求有更多成果歸在你們賬上。
- 聖經新譯本 - 我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
- 呂振中譯本 - 這並不是我希求着贈品,我乃是切求着果子增多,歸在你們賬上。
- 中文標準譯本 - 我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。
- 現代標點和合本 - 我並不求什麼饋送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
- 文理委辦譯本 - 我不求贈於人、第求爾結實益繁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言此、非我求贈、惟欲爾多結果、使爾獲益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予所為汲汲者、不在爾之資助、而在為爾廣收慷慨之妙果耳。
- Nueva Versión Internacional - No digo esto porque esté tratando de conseguir más ofrendas, sino que trato de aumentar el crédito a su cuenta.
- 현대인의 성경 - 내가 선물을 바라는 것이 아니라 오히려 여러분에게 유익이 돌아가기를 바라는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
- Восточный перевод - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que je tienne à recevoir des dons ; ce qui m’intéresse, c’est qu’un plus grand nombre de fruits soit porté à votre actif.
- リビングバイブル - 贈り物を感謝するのはもちろんのこと、何よりもうれしいのは、その親切な行いのゆえにあなたがたが受ける、豊かな報いのことです。
- Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
- Hoffnung für alle - Ich schreibe das nicht, weil ich mir weitere finanzielle Unterstützung erhoffe. Es geht mir um die Frucht, die daraus erwächst: Gott wird euch für eure Liebe und Fürsorge belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tôi thích được quà, nhưng tôi muốn anh chị em được Chúa thưởng lại dồi dào vì nghĩa cử cao đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าข้าพเจ้าอยากได้ของกำนัล แต่ข้าพเจ้าอยากให้ตัวเลขในบัญชีของท่านเพิ่มขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิใช่ว่าข้าพเจ้าใจจดจ่อเพื่อคอยรับของฝาก แต่ข้าพเจ้าใจจดจ่อที่จะเห็นท่านได้รับผลเพิ่มขึ้นซึ่งเป็นส่วนได้ของท่าน
交叉引用
- 彼得後書 2:15 - 棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
- 提摩太前書 6:10 - 蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
- 猶大書 1:11 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
- 腓立比書 1:11 - 充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
- 彼得後書 2:3 - 彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
- 哥林多後書 11:16 - 我復有言、人勿以我為愚、若然、仍當以愚納我、俾我稍以自誇、
- 提摩太前書 3:3 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
- 彌迦書 7:1 - 禍哉我也、我如夏果已收、如採葡萄所遺、無穗可食、我心所慕初熟之無花果、亦無有也、
- 哥林多前書 9:11 - 我播爾以屬乎靈者、則穫爾屬乎身者、豈為過乎、
- 哥林多前書 9:12 - 他人且操此權、況我乎、然我不為也、寧凡事容忍、免阻基督福音、
- 哥林多前書 9:13 - 豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、
- 哥林多前書 9:14 - 主命宣福音者、以福音而生亦然、
- 哥林多前書 9:15 - 此權我皆未行之、今書此、非欲爾如是待我、蓋我寧死、不使我所詡者歸於虛也、
- 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
- 馬太福音 25:35 - 蓋我飢爾食我、我渴爾飲我、我為旅爾館我、
- 馬太福音 25:36 - 我裸爾衣我、我病爾顧我、我在獄爾就我、
- 馬太福音 25:37 - 義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、
- 馬太福音 25:38 - 何時見爾旅而館爾、裸而衣爾、
- 馬太福音 25:39 - 何時見爾病、或在獄、而就爾乎、
- 馬太福音 25:40 - 王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
- 羅馬書 15:28 - 迨畢斯事、誌此善果、則將由爾適士班雅矣、
- 路加福音 14:12 - 又謂請之者曰、爾設午餐、或晚餐、毋招爾朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐彼復招爾而受其報也、
- 路加福音 14:13 - 惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、
- 路加福音 14:14 - 蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
- 馬太福音 10:40 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
- 馬太福音 10:41 - 接先知、以其為先知者、得先知之賞、接義人、以其為義人者、得義人之賞、
- 馬太福音 10:42 - 第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、
- 箴言 19:17 - 恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
- 彼得前書 5:2 - 宜牧爾中上帝羣而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、
- 瑪拉基書 1:10 - 深願爾中有人閉門、免徒爇火於我壇、萬軍之耶和華曰、我不悅爾、不納爾手所獻之物、
- 使徒行傳 20:33 - 我未始貪人之金銀衣服、
- 使徒行傳 20:34 - 乃此二手嘗供我、及偕我者之需、爾所知也、
- 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而實、且俾爾實恆存、致爾以我名求父者、父則賜爾、
- 哥林多後書 9:5 - 故擬須請兄弟先詣爾、使爾昔所允之惠、預為之備、俾由樂輸、非由勉強也、○
- 提多書 1:7 - 蓋監督必無可責、如上帝家宰、不自恃、不輕怒、不酗酒、不毆擊、不黷貨、
- 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、
- 約翰福音 15:8 - 爾實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
- 腓立比書 4:11 - 我言此、非因缺乏之故、蓋我已學、隨遇而安、
- 哥林多後書 9:9 - 如經云、彼散財矣、彼濟貧矣、其義永存、
- 哥林多後書 9:10 - 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
- 哥林多後書 9:11 - 俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
- 哥林多後書 9:12 - 蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、
- 哥林多後書 9:13 - 由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、
- 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
- 提多書 3:14 - 凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、