Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:16 NVIP
逐節對照
  • Nova Versão Internacional - Tão somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
  • 新标点和合本 - 然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我们达到什么地步,就当照这个地步行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我们达到什么地步,就当照这个地步行。
  • 当代译本 - 然而,我们长进到什么程度,就照着什么程度去行。
  • 圣经新译本 - 不过,我们到了什么程度,就要照着什么程度去行。
  • 中文标准译本 - 不过我们达到了什么标准 ,就让我们照着什么标准行走 。
  • 现代标点和合本 - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • 和合本(拼音版) - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • New International Version - Only let us live up to what we have already attained.
  • New International Reader's Version - Only let us live up to what we have already reached.
  • English Standard Version - Only let us hold true to what we have attained.
  • New Living Translation - But we must hold on to the progress we have already made.
  • Christian Standard Bible - In any case, we should live up to whatever truth we have attained.
  • New American Standard Bible - however, let’s keep living by that same standard to which we have attained.
  • New King James Version - Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
  • Amplified Bible - Only let us stay true to what we have already attained.
  • American Standard Version - only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.
  • King James Version - Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
  • New English Translation - Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained.
  • World English Bible - Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.
  • 新標點和合本 - 然而,我們到了甚麼地步,就當照着甚麼地步行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我們達到甚麼地步,就當照這個地步行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我們達到甚麼地步,就當照這個地步行。
  • 當代譯本 - 然而,我們長進到什麼程度,就照著什麼程度去行。
  • 聖經新譯本 - 不過,我們到了甚麼程度,就要照著甚麼程度去行。
  • 呂振中譯本 - 不過我們已經達到了甚麼 程度 ,就該照着甚麼 程度 按規矩行。
  • 中文標準譯本 - 不過我們達到了什麼標準 ,就讓我們照著什麼標準行走 。
  • 現代標點和合本 - 然而我們到了什麼地步,就當照著什麼地步行。
  • 文理和合譯本 - 惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
  • 文理委辦譯本 - 然我儕所至之地、當遵此法、而與同志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我儕所至之地、當遵一法、當懷一意、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟無論吾人之造詣如何、知行務求相契耳。
  • Nueva Versión Internacional - En todo caso, vivamos de acuerdo con lo que ya hemos alcanzado.
  • 현대인의 성경 - 우리가 어느 정도의 수준에 도달했든지 지금까지 따른 법칙에 따라 계속 그대로 살도록 합시다.
  • Новый Русский Перевод - Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • Восточный перевод - Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, au point où nous sommes parvenus, continuons à marcher ensemble dans la même direction.
  • リビングバイブル - もちろん、あなたがたが、与えられた真理に完全に従っているならば、の話です。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
  • Hoffnung für alle - Doch an dem, was ihr schon erreicht habt, wollen wir auf jeden Fall festhalten. Bleibt nicht auf halbem Wege stehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sao, chúng ta cứ tiến bước theo nguyên tắc đã tiếp thu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอแต่เพียงให้เราดำเนินชีวิตให้สมกับสิ่งที่เราได้รับมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม เรา​ได้​ดำเนิน​การ​ไป​เท่าใด​แล้ว ก็​จง​ดำเนิน​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Filipenses 2:2 - completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
  • Gálatas 5:7 - Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
  • Efésios 5:2 - e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
  • Efésios 5:3 - Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas coisas não são próprias para os santos.
  • Efésios 5:4 - Não haja obscenidade, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ações de graças.
  • Efésios 5:5 - Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus .
  • Efésios 5:6 - Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
  • Efésios 5:7 - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
  • Efésios 5:8 - Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
  • Filipenses 4:2 - O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
  • 2 Pedro 2:10 - especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
  • 2 Pedro 2:11 - contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
  • 2 Pedro 2:12 - Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
  • 2 Pedro 2:13 - Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres , quando participam das festas de vocês.
  • 2 Pedro 2:14 - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
  • 2 Pedro 2:15 - Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor , que amou o salário da injustiça,
  • 2 Pedro 2:16 - mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
  • 2 Pedro 2:17 - Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
  • 2 Pedro 2:18 - pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
  • 2 Pedro 2:19 - Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
  • 2 Pedro 2:20 - Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
  • Romanos 12:16 - Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior . Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
  • Romanos 15:5 - O Deus que concede perseverança e ânimo dê a vocês um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
  • Filipenses 1:27 - Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
  • Hebreus 10:38 - Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele” .
  • Hebreus 10:39 - Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que creem e são salvos.
  • Gálatas 6:16 - Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra e também sobre o Israel de Deus.
  • Apocalipse 2:4 - “Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
  • Apocalipse 2:5 - Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
  • Apocalipse 3:3 - Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas, se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
  • Colossenses 2:6 - Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
逐節對照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Tão somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
  • 新标点和合本 - 然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我们达到什么地步,就当照这个地步行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我们达到什么地步,就当照这个地步行。
  • 当代译本 - 然而,我们长进到什么程度,就照着什么程度去行。
  • 圣经新译本 - 不过,我们到了什么程度,就要照着什么程度去行。
  • 中文标准译本 - 不过我们达到了什么标准 ,就让我们照着什么标准行走 。
  • 现代标点和合本 - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • 和合本(拼音版) - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • New International Version - Only let us live up to what we have already attained.
  • New International Reader's Version - Only let us live up to what we have already reached.
  • English Standard Version - Only let us hold true to what we have attained.
  • New Living Translation - But we must hold on to the progress we have already made.
  • Christian Standard Bible - In any case, we should live up to whatever truth we have attained.
  • New American Standard Bible - however, let’s keep living by that same standard to which we have attained.
  • New King James Version - Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
  • Amplified Bible - Only let us stay true to what we have already attained.
  • American Standard Version - only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.
  • King James Version - Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
  • New English Translation - Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained.
  • World English Bible - Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.
  • 新標點和合本 - 然而,我們到了甚麼地步,就當照着甚麼地步行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我們達到甚麼地步,就當照這個地步行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我們達到甚麼地步,就當照這個地步行。
  • 當代譯本 - 然而,我們長進到什麼程度,就照著什麼程度去行。
  • 聖經新譯本 - 不過,我們到了甚麼程度,就要照著甚麼程度去行。
  • 呂振中譯本 - 不過我們已經達到了甚麼 程度 ,就該照着甚麼 程度 按規矩行。
  • 中文標準譯本 - 不過我們達到了什麼標準 ,就讓我們照著什麼標準行走 。
  • 現代標點和合本 - 然而我們到了什麼地步,就當照著什麼地步行。
  • 文理和合譯本 - 惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
  • 文理委辦譯本 - 然我儕所至之地、當遵此法、而與同志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我儕所至之地、當遵一法、當懷一意、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟無論吾人之造詣如何、知行務求相契耳。
  • Nueva Versión Internacional - En todo caso, vivamos de acuerdo con lo que ya hemos alcanzado.
  • 현대인의 성경 - 우리가 어느 정도의 수준에 도달했든지 지금까지 따른 법칙에 따라 계속 그대로 살도록 합시다.
  • Новый Русский Перевод - Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • Восточный перевод - Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, au point où nous sommes parvenus, continuons à marcher ensemble dans la même direction.
  • リビングバイブル - もちろん、あなたがたが、与えられた真理に完全に従っているならば、の話です。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
  • Hoffnung für alle - Doch an dem, was ihr schon erreicht habt, wollen wir auf jeden Fall festhalten. Bleibt nicht auf halbem Wege stehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sao, chúng ta cứ tiến bước theo nguyên tắc đã tiếp thu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอแต่เพียงให้เราดำเนินชีวิตให้สมกับสิ่งที่เราได้รับมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม เรา​ได้​ดำเนิน​การ​ไป​เท่าใด​แล้ว ก็​จง​ดำเนิน​ต่อ​ไป
  • Filipenses 2:2 - completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
  • Gálatas 5:7 - Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
  • Efésios 5:2 - e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
  • Efésios 5:3 - Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas coisas não são próprias para os santos.
  • Efésios 5:4 - Não haja obscenidade, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ações de graças.
  • Efésios 5:5 - Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus .
  • Efésios 5:6 - Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
  • Efésios 5:7 - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
  • Efésios 5:8 - Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
  • Filipenses 4:2 - O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
  • 2 Pedro 2:10 - especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
  • 2 Pedro 2:11 - contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
  • 2 Pedro 2:12 - Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
  • 2 Pedro 2:13 - Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres , quando participam das festas de vocês.
  • 2 Pedro 2:14 - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
  • 2 Pedro 2:15 - Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor , que amou o salário da injustiça,
  • 2 Pedro 2:16 - mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
  • 2 Pedro 2:17 - Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
  • 2 Pedro 2:18 - pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
  • 2 Pedro 2:19 - Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
  • 2 Pedro 2:20 - Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
  • Romanos 12:16 - Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior . Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
  • Romanos 15:5 - O Deus que concede perseverança e ânimo dê a vocês um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
  • Filipenses 1:27 - Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
  • Hebreus 10:38 - Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele” .
  • Hebreus 10:39 - Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que creem e são salvos.
  • Gálatas 6:16 - Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra e também sobre o Israel de Deus.
  • Apocalipse 2:4 - “Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
  • Apocalipse 2:5 - Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
  • Apocalipse 3:3 - Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas, se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
  • Colossenses 2:6 - Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
聖經
資源
計劃
奉獻