Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:17 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
交叉引用
  • 約翰福音 10:3 - 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。
  • 啟示錄 7:4 - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千:
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中受印的有一萬二千,魯本支派中有一萬二千,迦得支派中有一萬二千,
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千,拿弗他利支派中有一萬二千,瑪拿西支派中有一萬二千,
  • 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千,利未支派中有一萬二千,以薩迦支派中有一萬二千,
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千,約瑟支派中有一萬二千,便雅憫支派中受印的有一萬二千。
  • 啟示錄 7:9 - 此後我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲喊著說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前面伏於地,敬拜神,
  • 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權柄、大力 都歸於我們的神, 直到永永遠遠!阿們。」
  • 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裡來的?」
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。
  • 啟示錄 7:15 - 所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中侍奉他;坐寶座的要用帳幕覆庇他們。
  • 啟示錄 7:16 - 他們不再飢、不再渴,日頭和炎熱也必不傷害他們,
  • 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
  • 民數記 1:5 - 他們的名字:屬魯本的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 民數記 1:6 - 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
  • 民數記 1:7 - 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
  • 民數記 1:10 - 約瑟子孫屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
  • 民數記 1:12 - 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 1:13 - 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 1:14 - 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
  • 約翰福音 10:3 - 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。
  • 啟示錄 7:4 - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千:
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中受印的有一萬二千,魯本支派中有一萬二千,迦得支派中有一萬二千,
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千,拿弗他利支派中有一萬二千,瑪拿西支派中有一萬二千,
  • 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千,利未支派中有一萬二千,以薩迦支派中有一萬二千,
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千,約瑟支派中有一萬二千,便雅憫支派中受印的有一萬二千。
  • 啟示錄 7:9 - 此後我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲喊著說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前面伏於地,敬拜神,
  • 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權柄、大力 都歸於我們的神, 直到永永遠遠!阿們。」
  • 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裡來的?」
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。
  • 啟示錄 7:15 - 所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中侍奉他;坐寶座的要用帳幕覆庇他們。
  • 啟示錄 7:16 - 他們不再飢、不再渴,日頭和炎熱也必不傷害他們,
  • 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
  • 民數記 1:5 - 他們的名字:屬魯本的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 民數記 1:6 - 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
  • 民數記 1:7 - 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
  • 民數記 1:10 - 約瑟子孫屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
  • 民數記 1:12 - 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 1:13 - 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 1:14 - 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
聖經
資源
計劃
奉獻