Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:16 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
  • 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
  • Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
  • American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
  • リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
交叉引用
  • 彌迦書 5:2 - 「伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裡出來, 在以色列中為我做掌權的。 他的根源從亙古,從太初就有。」
  • 撒母耳記上 23:23 - 所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」
  • 撒母耳記上 22:7 - 就對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,你們要聽我的話!耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人嗎?能立你們各人做千夫長百夫長嗎?
  • 民數記 10:14 - 按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛,統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 10:15 - 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
  • 民數記 10:16 - 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 10:17 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
  • 民數記 10:18 - 按著軍隊往前行的是魯本營的纛,統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 民數記 10:19 - 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 10:20 - 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 10:21 - 哥轄人抬著聖物先往前行,他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
  • 民數記 10:22 - 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 10:23 - 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
  • 民數記 10:24 - 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 10:25 - 在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行,統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 10:26 - 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 10:27 - 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裡降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
  • 申命記 1:15 - 我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。
  • 民數記 2:3 - 在東邊向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順做猶大人的首領,
  • 民數記 2:4 - 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名;
  • 民數記 2:5 - 挨著他安營的是以薩迦支派,有蘇押的兒子拿坦業做以薩迦人的首領,
  • 民數記 2:6 - 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名;
  • 民數記 2:7 - 又有西布倫支派,希倫的兒子以利押做西布倫人的首領,
  • 民數記 2:8 - 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
  • 民數記 2:9 - 凡屬猶大營,按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要做第一隊往前行。
  • 民數記 2:10 - 在南邊,按著軍隊是魯本營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿做魯本人的首領,
  • 民數記 2:11 - 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名;
  • 民數記 2:12 - 挨著他安營的是西緬支派,蘇利沙代的兒子示路蔑做西緬人的首領,
  • 民數記 2:13 - 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名;
  • 民數記 2:14 - 又有迦得支派,丟珥的兒子以利雅薩做迦得人的首領,
  • 民數記 2:15 - 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名。
  • 民數記 2:16 - 凡屬魯本營,按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要做第二隊往前行。
  • 民數記 2:17 - 隨後會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
  • 民數記 2:18 - 在西邊,按著軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪做以法蓮人的首領,
  • 民數記 2:19 - 他軍隊被數的,共有四萬零五百名;
  • 民數記 2:20 - 挨著他的是瑪拿西支派,比大蓿的兒子迦瑪列做瑪拿西人的首領,
  • 民數記 2:21 - 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名;
  • 民數記 2:22 - 又有便雅憫支派,基多尼的兒子亞比但做便雅憫人的首領,
  • 民數記 2:23 - 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
  • 民數記 2:24 - 凡屬以法蓮營,按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要做第三隊往前行。
  • 民數記 2:25 - 在北邊,按著軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝做但人的首領,
  • 民數記 2:26 - 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名;
  • 民數記 2:27 - 挨著他安營的是亞設支派,俄蘭的兒子帕結做亞設人的首領,
  • 民數記 2:28 - 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名;
  • 民數記 2:29 - 又有拿弗他利支派,以南的兒子亞希拉做拿弗他利人的首領,
  • 民數記 2:30 - 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
  • 民數記 2:31 - 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛做末隊往前行。」
  • 民數記 7:10 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 民數記 7:11 - 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
  • 民數記 7:12 - 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:14 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:15 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:16 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:17 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
  • 民數記 7:18 - 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領,蘇押的兒子拿坦業。
  • 民數記 7:19 - 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:20 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:21 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三日來獻的是西布倫子孫的首領,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:26 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:27 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四日來獻的是魯本子孫的首領,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:32 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:33 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五日來獻的是西緬子孫的首領,蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:38 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:39 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六日來獻的是迦得子孫的首領,丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:44 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:45 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:50 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:51 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領,比大蓿的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:56 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:57 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:62 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:63 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十日來獻的是但子孫的首領,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:68 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:69 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一日來獻的是亞設子孫的首領,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:74 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:75 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領,以南兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:80 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:81 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
  • 士師記 6:15 - 基甸說:「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的,我在我父家是至微小的。」
  • 民數記 16:2 - 並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來,
  • 民數記 1:4 - 每支派中,必有一人做本支派的族長,幫助你們。
  • 歷代志上 27:16 - 管理以色列眾支派的記在下面:管魯本人的,是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的,是瑪迦的兒子示法提雅;
  • 歷代志上 27:17 - 管利未人的,是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的,是撒督;
  • 歷代志上 27:18 - 管猶大人的,是大衛的一個哥哥以利戶;管以薩迦人的,是米迦勒的兒子暗利;
  • 歷代志上 27:19 - 管西布倫人的,是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的,是亞斯列的兒子耶利摩;
  • 歷代志上 27:20 - 管以法蓮人的,是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的,是毗大雅的兒子約珥;
  • 歷代志上 27:21 - 管基列地瑪拿西那半支派的,是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的,是押尼珥的兒子雅西業;
  • 歷代志上 27:22 - 管但人的,是耶羅罕的兒子亞薩列。以上是以色列眾支派的首領。
  • 民數記 26:9 - 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧。
  • 出埃及記 18:25 - 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 民數記 7:2 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
  • 出埃及記 18:21 - 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓。
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
  • 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
  • Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
  • American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
  • リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
  • 彌迦書 5:2 - 「伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裡出來, 在以色列中為我做掌權的。 他的根源從亙古,從太初就有。」
  • 撒母耳記上 23:23 - 所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」
  • 撒母耳記上 22:7 - 就對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,你們要聽我的話!耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人嗎?能立你們各人做千夫長百夫長嗎?
  • 民數記 10:14 - 按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛,統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 10:15 - 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
  • 民數記 10:16 - 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 10:17 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
  • 民數記 10:18 - 按著軍隊往前行的是魯本營的纛,統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
  • 民數記 10:19 - 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 10:20 - 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 10:21 - 哥轄人抬著聖物先往前行,他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
  • 民數記 10:22 - 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 10:23 - 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
  • 民數記 10:24 - 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 10:25 - 在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行,統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 10:26 - 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 10:27 - 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
  • 民數記 11:17 - 我要在那裡降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
  • 申命記 1:15 - 我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。
  • 民數記 2:3 - 在東邊向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順做猶大人的首領,
  • 民數記 2:4 - 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名;
  • 民數記 2:5 - 挨著他安營的是以薩迦支派,有蘇押的兒子拿坦業做以薩迦人的首領,
  • 民數記 2:6 - 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名;
  • 民數記 2:7 - 又有西布倫支派,希倫的兒子以利押做西布倫人的首領,
  • 民數記 2:8 - 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
  • 民數記 2:9 - 凡屬猶大營,按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要做第一隊往前行。
  • 民數記 2:10 - 在南邊,按著軍隊是魯本營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿做魯本人的首領,
  • 民數記 2:11 - 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名;
  • 民數記 2:12 - 挨著他安營的是西緬支派,蘇利沙代的兒子示路蔑做西緬人的首領,
  • 民數記 2:13 - 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名;
  • 民數記 2:14 - 又有迦得支派,丟珥的兒子以利雅薩做迦得人的首領,
  • 民數記 2:15 - 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名。
  • 民數記 2:16 - 凡屬魯本營,按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要做第二隊往前行。
  • 民數記 2:17 - 隨後會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
  • 民數記 2:18 - 在西邊,按著軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪做以法蓮人的首領,
  • 民數記 2:19 - 他軍隊被數的,共有四萬零五百名;
  • 民數記 2:20 - 挨著他的是瑪拿西支派,比大蓿的兒子迦瑪列做瑪拿西人的首領,
  • 民數記 2:21 - 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名;
  • 民數記 2:22 - 又有便雅憫支派,基多尼的兒子亞比但做便雅憫人的首領,
  • 民數記 2:23 - 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
  • 民數記 2:24 - 凡屬以法蓮營,按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要做第三隊往前行。
  • 民數記 2:25 - 在北邊,按著軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝做但人的首領,
  • 民數記 2:26 - 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名;
  • 民數記 2:27 - 挨著他安營的是亞設支派,俄蘭的兒子帕結做亞設人的首領,
  • 民數記 2:28 - 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名;
  • 民數記 2:29 - 又有拿弗他利支派,以南的兒子亞希拉做拿弗他利人的首領,
  • 民數記 2:30 - 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
  • 民數記 2:31 - 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛做末隊往前行。」
  • 民數記 7:10 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 民數記 7:11 - 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
  • 民數記 7:12 - 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:14 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:15 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:16 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:17 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
  • 民數記 7:18 - 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領,蘇押的兒子拿坦業。
  • 民數記 7:19 - 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:20 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:21 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三日來獻的是西布倫子孫的首領,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:26 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:27 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四日來獻的是魯本子孫的首領,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:32 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:33 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五日來獻的是西緬子孫的首領,蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:38 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:39 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六日來獻的是迦得子孫的首領,丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:44 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:45 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:50 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:51 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領,比大蓿的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:56 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:57 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:62 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:63 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十日來獻的是但子孫的首領,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:68 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:69 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一日來獻的是亞設子孫的首領,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:74 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:75 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領,以南兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
  • 民數記 7:80 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 民數記 7:81 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一隻公山羊做贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔做平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
  • 士師記 6:15 - 基甸說:「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的,我在我父家是至微小的。」
  • 民數記 16:2 - 並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來,
  • 民數記 1:4 - 每支派中,必有一人做本支派的族長,幫助你們。
  • 歷代志上 27:16 - 管理以色列眾支派的記在下面:管魯本人的,是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的,是瑪迦的兒子示法提雅;
  • 歷代志上 27:17 - 管利未人的,是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的,是撒督;
  • 歷代志上 27:18 - 管猶大人的,是大衛的一個哥哥以利戶;管以薩迦人的,是米迦勒的兒子暗利;
  • 歷代志上 27:19 - 管西布倫人的,是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的,是亞斯列的兒子耶利摩;
  • 歷代志上 27:20 - 管以法蓮人的,是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的,是毗大雅的兒子約珥;
  • 歷代志上 27:21 - 管基列地瑪拿西那半支派的,是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的,是押尼珥的兒子雅西業;
  • 歷代志上 27:22 - 管但人的,是耶羅罕的兒子亞薩列。以上是以色列眾支派的首領。
  • 民數記 26:9 - 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧。
  • 出埃及記 18:25 - 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 民數記 7:2 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
  • 出埃及記 18:21 - 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓。
聖經
資源
計劃
奉獻